Romanos 15
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARIB
1 Yiiy sen yiiy naawii-having niwêêk-ato ond yiiy kaandu hil sen me-lawii-having niwêêk e de londpayo yu-yuuh in va vaaluu-to, de yame yoo aambiing va nohvu yakangg e.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 + o 15:2 Lom 14:19; 1Ko 9:19; 10:24,33*Yiiy pin ond yiiy ti ti yoo aambiing va nivasa nohvu hil sen dando ngaaho vu yiiy-ato lanji be kand vasa, le mem le kaandu sil-ambe lambiing gaving niwêêk jak.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 + o 15:3 Saam 69:9*Yik nambe sen Kalisi ond me-yoo nawiing va in nambe dôôvu yi le, nganjo nawiing va lohvu Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya vu munggin-ato nambe, “Vakasin palesin sen hil danêêl ak hong-ato ond sa vaaku nimeen ak.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 + o 15:4 Lom 4:23-24; 1Ko 10:11*Tonde Anutu-te vakasin pin sen sil kaavu bôôy-ambe neep hôôk kaapiyaa-to, ond sil kaavu in nambe bêêl yakangg jak osin kaandu yiiy, de biing-ambe yiiy baale niwêêk-ambe yaambiing gaving, tombe mem yiiy monggatung mengg in busin sen Anutu gako yiiy naah-ato.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 De Anutu sen navu kaandu omaahonôôn alondpayo be daale niwêêk-ato, ond yik yoo dôôvu ham-ambe ham alompayo javuh ti be ham sapa hôôk Yesu Kalisi vaha,
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 in nambe ham alompayo osin ham lavam javuh ti de ham gako yate Omaaho Bop Yesu Kalisi-te Mangganaan Anutu haale jak.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 + o 15:7 Lom 14:1*Om ham pin gako halim-aso jak nivasa nohvu sen Kalisi hako ham ak-ato in nambe ham ambiing Anutu haale naatu bop jak.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 + o 15:8 Mat 15:24* + o 15:8-9 Sin 3:25; Lom 11:30; Saam 18:49*Om sa naanêêl vu ham naambe Kalisi tu hil kul ti in nambe dôôvu hil Yuda. Wiing nambêênjo in taato naambe Anutu nêêl vakasin keen, tonde biing-ambe Anutu-te vakasin pin sen jôôy vu hil Yuda-te himbop-aso bôôy-ato nôôn jak.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Tonde yik wiing in nambe hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to lanji naambe Anutu ka pasiv in sil, om sil gako haale jak nohvu sen yite vakasin neep hôôk kaapiyaa-to nambe,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 + o 15:10 Diu 32:43*Tonde Anutu-te vakasin ango neep hôôk kaapiya having nambe,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 + o 15:11 Saam 117:1*Tonde vakasin boow ti nêêl having nambe,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 + o 15:12 Ais 11:10; Taato 5:5*Tonde Yesaia nêêl Anutu-te vakasin langaah having nambe,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Om Anutu sen nawiing-ambe yiiy natung mengg in yii-to, ond biing-ambe ham akam vasa lôôt, tonde ham alompayo nanjip melaas lôôt jak sen ham nawii-having yi timuu-to, tombe mem Vavi Vaambuung bu niwêêk vu ham-ambe ham oo monggatung mem in Anutu niwêêk lôôt.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Halingg-aso, sa kangg oo vu be sa lak ni nambe ham nawiing va nivasa ngeeyaata, tonde ham alak vakasin keen ani lôôt, om yik ham oo alohvu nambe ham naanêêl tanasin vu ham.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Vakasin vaalu sen sa navu kaavu laas vu ham-ato ond vakasin osin niwêêk, lemu same naayêênin e, nganjo sa kaavu laas in nambe bêêl ham alum jak, in Anutu yoo vu kul-anjo hôôk sa namangg.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 + o 15:16 Lom 1:5; 11:13; 12:1; Pil 2:17*Om wiing-ambe saatu Yesu Kalisi-te kul vaha in nambe sana naanêêl Anutu-te banye nivasa langaah vu hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to. Saalohvu hil kul vaha sen datung salivangin-ato ti be sa naanêêl Anutu-te banye nivasa, in nambe Vavi Vaambuung biing-ambe hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to daatu vaambuung, tombe sil daatu salivangin nivasa nohvu Anutu ji be ahe nivasa in-ato.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Keen, Yesu Kalisi navu kaandu sa be haay ahondoos naawiing kul hôôk ti, ondeey sa natee sa lak in kul sen sa naawiing vu Anutuu-jôôto.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 + o 15:18 2Ko 3:5*Lemu sa naayêênin nambe same naanêêl omaaho ango-te vakasin e, nganjo yik sa naanêêl kul timu sen Kalisi vu niwêêk vu sate vakasin osin kul sen sa naawiing-ato, tombe mem hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to lango osin layi be sil lahilin sil alondpayo be lalom davu sapa Anutu.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 In Anutu vu niwêêk nambêênjo vu sa tombe saawiing taahu taahu osin niwêêk vaha vaha, tonde Vavi Vaambuung vu niwêêk vu sa having, tombe sa hako kul ak vu Yelusalem-ambe saanêêl Kalisi-te banye nivasa pin. Sa hatup hôôk taaku pin-ambe sala hato taaku Ililikam.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 + o 15:20 2Ko 10:15-16*Kul nambêênjo ond soo naawiingin nambe sa naanêêl banye nivasa vu taaku vaalu sen hil-ame lala lanêêl Kalisi-te banye langaah vu sil e de yoo daahen doosin-ato, in same aawiingin nambe sa daav bayêên jakana ngaandiin sen omaaho ango valaah-ato le, malis.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 + o 15:21 Ais 52:15*Yik soo aawiingin nambe aambiing nohvu sen Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiyaa-to nambe, “Hil sen me-lango banyêê-to ond sil e lanji nôôn,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 + o 15:22 Lom 1:10-13*Tombe kul-anjo nahilin sate mopaatôôv balon ngeeyaata lôôt ondeey same alaas vu ham e.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Lemu ta ngeeyaata ond sahengg oo naving lôôt in nambe sa naas aangge ham le ma, nganjo gêên ond kul ma in sa vu nganjo.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 + o 15:24 1Ko 16:6*Om sa navu ana Spen, lemu sale anaas balup-anja be saangge ham naamunggin e mem sana. Saawiingin nambe mando gaving ham daka vêêl-ambe sa kangg vasa dukanaah, le mem ham e naanggiiy sa na gato mop Spen.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 + o 15:25 Sin 19:21; 24:17*Lemu gêên-anjo ond sa navu ana Yelusalem-ambe saandôôvu Anutu-te hil vuu-ju le,
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 + o 15:26 1Ko 16:1; 2Ko 8:1; 9:2,12*in hil Makedonia osin Akaia yoo lanêêl lung la nambe daasupin salivangin-ambe lambu na Yelusalem in dôôvu Anutu-te hil sen dativak in va yuuh amêê-to.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 + o 15:27 Lom 9:4; 1Ko 9:11*Sil akand vasa nambe landôôvu hil Yelusalem naambêênjo, ond nivasa, in hil Yelusalem-ate nyevahaan neep vu sil. Hil Yuda lanêêl banye nivasa be hôôvu hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to kanund, tombe yik nyevahaan-anju neep vu sil, om sil oo landôôvu hil Yuda jak va sil naavind-ate.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Om saawiingin nambe saambu salivangin-anjo dukana hil Yelusalem namand anivalok-ambe kul-anjo jung na le, tonde mem sa naas balup vu ham-ambe sana Spen.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 + o 15:29 Lom 1:11*Tombe sa lak ni nambe sa naas balup vu ham ond Kalisi le biing samu samu bopaata vu yiiy pin.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 + o 15:30 2Ko 1:11; Kol 4:3; 2Tes 3:1*Halingg-aso, saawiingin nambe ham akam oo bu yate Omaaho Bop Yesu Kalisi osin va sen Vavi Vaambuung wiing-ambe yahengg naving yiiy-ato, om ham anohak niwêêk lôôt in kaandu sate lohakin, in naambe Anutu dôôvu sa,
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 tombe biing-ambe hil Yudia vaalu sen me-lawii-having Yesuu-to ond me-lanôôh sa le, tonde ham anohak in Anutu biing-ambe yite hil vu Yelusalem lambu vêêl salivangin sen sa nako la in nambe dôôvu sil-anjôôto.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Tonde mem naambe Anutu wiingin ond sa naas balup vu ham osin sa kangg vasa be sa sawaah gaving ham vêêl e.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Anutu sen nawiing-ambe yalongg neep melaas-ato ond naas mando gaving ham pin. Keen.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.