Mateus 7

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 + o 7:1 Lom 2:1; 1Ko 4:5; Jem 4:11-12*Yesu nêêl nambe, “Ham-ame sahi omaaho ango-te vakasin-ambe ham naanêêl ak sil alund e, in nambe mem Anutu me-le sahi hamate vakasin-ambe naanêêl ak ham alum e.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 + o 7:2 Mak 4:24*Le naambe ham navu sahi hil-ate vakasin ond yik Anutu le sahi hamate vakasin va timu. Yik Anutu le biing dukanaah vu ham naambe sen ham nawiing vu omaaho angôô-to.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Nambe vaati onahe kaalekaale daka hôôk halim ame, de game nahe haah boow sen neep hôôk gamem e?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Haah boow yoo neep hôôk gamem, le nambe vaati sen ganêêl vu halim nambe ‘Ombaale de sa japêêh va daka na vêêl in gamem e.’
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Goo natee hong ak, ganôôh haah boow sen neep hôôk gamem-anjaato na vêêl e, mem gale gangge nivasa be onjapêêh kaalekaale na in halim ame.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 + o 7:6 Mat 10:11*Ham-ame ambu Anutu-te va vaambuung vu hil sen sil lalohvu voow-ato le, de ham-ame gaate hamate vunakin anivasa sen ham naanggo lak mone bop-ato vu bik e, in sil e baake jak vahand vêêl e mem le langgilin-ambe lanja ham.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 + o 7:7 Jer 29:13-14; Mak 11:24; Jon 14:13-14; 15:7; 16:23-24*“Ham kataangg va vu Anutu ond le bu vu ham, de ham salo ond ham e naatokak, tonde ham anyiis ak vinavi ond Anutu le gataahin in ham.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 + o 7:8 Jem 1:5; 1Jon 3:22; 5:14-15*In hil pin sen davu kataangg Anutuu-to ond sil e gako, de hil sen davu salôô-to ond le daatovu, de hil sen dayiis ak vinavii-to ond Anutu le gataahin vinavi in sil.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 De naambe ham ti noow kataangg vanôôn vu mangganaan, ond mak mangganaan e bu tatuuh vu? Malis.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 De naambe kataangg paahuung vu mangganaan, ond mak mangganaan e bu nyêêy anipaya ti vu? Malis lôôt.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 + o 7:11 Jem 1:17*Ham hil anipaya voon-ate, lemu ham akam navu noom-aso be ham navu va nivasa vasa vu sil, om ham anjak ni bulôôt naambe hamate Mom sen nando baandonii-to le biing va nivasa vasa vu hil sen davu kataangg vu yii-to.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 + o 7:12 Mat 22:39-40; Luk 6:31; Lom 13:8-10*Va pin sen ham nawiingin nambe hil lambiing vu ham-ato, ond yik ham oo ambiing naambêênja vu hil, in Mose-te tanasin-ande Anutu-te vakasin sen hil danêêl langaah bôôy-ato danggakook nambêênja.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Ham andukana mop avi ango pasiv in nala metumin-ate. Nganjo mopaatôôv ango sen nala taaku nipayaa-to, ond tatekin-ambe neep bopaata tombe hil ngeeyaata dalukala mop-anju lôôt.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 + o 7:14 Jon 10:7,9; Sin 14:22*Nganjo mop sen nala metumin-atêêto ond avi nipasiv-ande mop anipasiv having, om hil daka yuu-mu datovu be dalukala.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 + o 7:15 Mat 24:4,24; Sin 20:29; 2Pi 2:1*“Ham ganggin ham nivasa in hil sen danêêl tanasin tatuhin-ato, in hil-anja dalaas vu ham nambe sen sipsip amelaas-ato, tombe ham e kam bu naambe hil anivasa, lemu sil alondpayo nipaya nambe voow bamaan sen dawiingin nambe lanja ham-ato.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 + o 7:16 Gal 5:19-22; Jem 3:12*Ham oo angge va sen sil dawiing-ato ond mem ham e anjak sil anind, in ganggwak-ame nayiis nôôn kopi le, de dandayin-ame nayiis nôôn bangguk e, malis.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Haah anivasa nayiis nôôn anivasa, le haah ti nipaya lak ond nayiis nôôn anipaya.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Haah anivasa ond me-le nyiis nôôn anipaya le, de haah anipaya ond me-le nyiis nôôn anivasa le.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 + o 7:19 Mat 3:10; Luk 3:9; Jon 15:6*Haah pin sen me-nayiis nôôn anivasaa-to ond dasap-ambe dasi lak kin.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 + o 7:20 Mat 12:33*Om nambêênja ham angge hil sen danêêl tanasin tatuhin-ato silate mopaatôôv ond mem ham e anjak silate dangga ni.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 + o 7:21 Luk 6:46; Mat 21:31; Lom 2:13; Jem 1:22,25*“Hil sen danêêl sa nambe Omaaho Bop, ond sil pin-ame le landukana gaving Anutu-te hil osin doos e, malis. Nganjo hil sen dawiing va lohvu Aamangg sen nando baandonii-to ka ond mem le landukana.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 + o 7:22 Jer 14:14*Vu busin taamusin-anju ond hil ngeeyaata le daanêêl vu sa naambe, ‘Omaaho Bop, bôôy hey navu tatekin vakasin lak ohaalem, de hey natiiy mamu nipaya nala in omaahonôôn lak ohaalem, de hey naawiing taahu taahu osin niwêêk ngeeyaata lak ohaalem.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 + o 7:23 Saam 6:8; Mat 10:33; 13:41-42; 25:41; 2Ti 2:19*Tombe sale naanêêl langaah vu sil naambe, ‘Sa doosin ham. Ham hil anipaya, ham ana vêêl in sa.’”.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 + o 7:24 Jem 1:22*“Omaaho ti gango sate vakasin-anjo be biing nôôn jak ond lohvu omaaho ti osin ka haav yite ngaandiin bayêên lukala naale lak tatuuh,
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 tombe luk hatolak, de bel vaal bopaata de vavi have bayêên-anju lôôt, le bayêên-ame kape le, in tatuuh puvu ngaandiin tatin.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Nganjo omaaho ti gango sate vakasin-anjo le me-taamuyin e, ond lohvu omaaho ka ma be haav yite bayêên ngaandiin lukala naale laahel, tombe luk hatolak-ande bel vaal bopaata osin vavi have bayêên-anju lôôt,
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 tomem bayêên kape be matelak lôôt.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 + o 7:28-29 Mak 1:22; Luk 4:32; Jon 7:46*Yesu nêêl vakasin-anju be lung la, tombe hil alu bopaata sen dandôô-juuto ond sil lavindis lôôt in yite tanasin,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 in me-nawiing tanasin vu sil nambe sen hil tanasin dangga-so le, malis, nganjo yoo nanêêl lohvu yêêv bop ti.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.