Mateus 6

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 + o 6:1 Mat 23:5*Yesu nêêl nambe, “Ham ganggin ham, ham-ame ambiing hamate kul anivasa jak hil amend in nambe sil lanji le. Naambe ham ambiing naambêênja ond hamate Mom sen nando baandonii-to me-le bu nyevahaan nivasa vu ham e.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Om gambu va in dôôvu hil sen dativak in va yuuh amêê-to ond game gako hong jak e, in hateesin ambu-so dave vuuk munggin e mem davu va vu hil hôôk dumb alo osin talind in nambe hil lanji sil-ambe gako sil haalend jak, nganjo sa naanêêl keen vu ham naambe omaahonôôn lako sil lak nivasa lung laa-ju, om me-le daatovu nyevahaan nivasa ango vu taamusin e.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 + o 6:3 Mat 25:37-40*Gandôôvu hil sen dativak-ato, ond gate omaaho ti me-gango banye be gako ohaalem jak e,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 in va sen onavu de hil doosin-ato ond gate Mom nayi, om yoo le bu nyevahaan vu hong.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 + o 6:5 Mat 23:5; Luk 18:10-14*“De ham anohak ond ham-ame anohak naambe hateesin ambu-so le. Sil-anju daale dalohak hôôk dumb alo osin mop lavuun in nambe hil lanji sil. Sa naanêêl keen vu ham naambe omaahonôôn lako sil lak nivasa lung laa-ju, om me-le daatovu nyevahaan nivasa ango vu taamusin e.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 + o 6:6 2King 4:33*Om ganohak ond gandukana gate bayêên alopayo be ombaayiiy vinavi, le mem ganohak vu gate Mom sen nando vunin-ato, in Mom nayi onalohak hôôk bayêên alôô-to tombe le bu nyevahaan vu hong.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 + o 6:7 Ais 1:15; 1King 18:26-29*Ham anohak ond ham-ame anohak vakasin mali-malis naambe hil alundoos e. Sil-anju kand navu nambe daanêêl silate lohakin dinaandiin ond mem sil e gako nôôn.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 + o 6:8 Mat 6:32*Ham-ame anohak dinaandiin naambe sil e, in ham naahen navu kataangg hamate Mom, de yoo lak va pin sen ham nativak in-ato ni lung la.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 + o 6:9 Jon 17:6*Om ham anohak naambêênjo naambe,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 + o 6:14-15 Mak 11:25-26*“Ke, naambe ham kawiiy omaahonôôn-ate va nipaya sen dawiing vu ham-ato na, ond hamate Mom vu baandoni le kawiiy hamate va nipaya na gaving.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Le naambe ham-ame kawiiy omaahonôôn-ate va nipaya na le, ond hamate Mom-ame le kawiiy hamate va nipaya na le.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 + o 6:16 Ais 58:5-9*“Ham anjakin ham in vanôôn-ande ham-ame angga le, ham oo mando mu in nambe ham anohak vu Anutu, ond ham-ame mando osin ningook naambe hateesin ambu-so le. Sil dando osin nind ngook in nambe hil lanjak sil anind naambe dalakin sil in vanôôn, om sa naanêêl keen vu ham naambe omaahonôôn lako sil lak nivasa lung laa-ju, om me-le daatovu nyevahaan nivasa ango vu taamusin e.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Le naambe ganjakin hong in vanôôn in nambe ganohak vu Anutu ond gambu dôôk galum osin ganjipis gamem,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 in nambe hil-ame lanjak ganim naambe galakin hong in vanôôn e, de Mom sen nando vunin-ato yoo le jak ganim, ond yoo le bu nyevahaan nivasa vu hong.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 + o 6:19 Jem 5:1-3*“Ham-ame anggôôlis hamate kupak anivasa vasa vu voon-anjo le. Vu voon-anjo vivak naya va osin guvin nalak, de hil hôôndak dalukala bayêên-ambe dahôôndak-ato.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 + o 6:20 Mat 19:21; Luk 18:22; Kol 3:1-2*Nganjo ham ambiing va nivasa mu in nambe Anutu gatung nôôn anivasa mando ganggin ham vu baandoni. Vu baandoni ond vivak osin guvin-ame le biliyak va le, de hil hôôndak-ame le landukana be langgôôndak e.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 In taaku sen gate nôôn anivasa vasa nandôô-to ond galompayo le na vu taakuu-ju.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Gamem kaalus ond ganim naavi-te kin tumin. Om naambe gamem kaalus anivasa ond le naatum nohvu ganim naavi pin.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Le naambe gamem kaalus anipaya ond ganim naavi pin e mekanu. Om naambe gate melangaah-anja mekanu dôôk, ond mekanuu-to le naatu bopaata lôôt.”
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Omaaho ti me-lohvu nambe biing kul aniwêêk vu yêêv yuuh e, in le nimbaya in ango de ahe gaving ango, om le naapuvu ango de galuuh dami vu ango. Om ham-ame alohvu nambe ham ambiing Anutu-te kul aniwêêk-ande ham ambiing kul mone niwêêk gaving e.”
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 + o 6:25 Pil 4:6; 1Ti 6:6-8; Hiblu 13:5; 1Pi 5:7*“Sa naanêêl vu ham naambe ham-ame naham jak in vanôôn sen ham anggaa-to le, de bel sen ham naanum, osin tôômb sen ham anjop in nambe dôôvu ham anim naavii-to le, in yiiy nando metumin ond savok vanôôn, de yaningg naavi ond savok tôômb.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 + o 6:26 Mat 10:29-31; Luk 12:6-7*Ham akam bu manak e, in manak-ame daalôôh vanôôn e, de me-dasupin vanôôn nôôn-ambe datung lakala pêêt e, ma de hamate Mom sen nando baandonii-to yoo navaat sil. De ham ond ham haalem bop savok manak-anju om Anutu le baat ham.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Ham ti tana lohvu nambe ka monambu be gakoseey yite busin sen mando voon-anjôôto balu-na daka gaving? Malis.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 De nambe vaati sen ham naham nalak in tôômb ayuuh amêê-to? Ham akam bu ngaaola nalup hôôk paahup alo, ond me-dawiing kul bop osin me-davu samu silate tôômb e,
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 + o 6:29 1King 10; 2Kro 9*lemu sa naanêêl vu ham naambe bôôy Solomon vunak yi lak vunakin amengali-ngali pin, le yite vunakin-ame nivasa nambe sen ngaaolaa-ju le.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Paahup sen gêên nando de jeey e hil basii-to ond Anutu yoo navunak, om yoo le ganggin ham savok paahup-anju na, le ham-ame nawii-having niwêêk e.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Om ham-ame naham jak-ambe ham naanêêl naambe, ‘Yale angga vaati?’ me, ‘Yale naanum vaati?’ de, ‘Yale aanjop vaati?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 + o 6:32 Mat 6:8*Va pin-anja hil vaalu sen sil doosin Anutuu-to ond sil oo mondawiing mend in, lemu hamate Mom vu baandoni yoo lak ham anim lung la nambe ham nativak in va nambêênja.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 + o 6:33 1King 3:10-14; Saam 37:4,25; Lom 14:17*Om yik ham akam oo bu sen Anutu nanggin ham-ato naamunggin, osin ham ambiing va nivalok nohvu ka ond mem va pin-anja Anutu le bu vu ham.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 + o 6:34 Eks 16:4,19; Mat 6:11*Om ham-ame naham jak naambe mak nimeen vaati le naatovu ham jeey. Nganjo va sen jeey-ato ond jeey e mem ham akam bu, de busin ti ti-te nimeen ond ham oo kam bu hôôk yite busin nivalok, tombe yik lung.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.