Mateus 6

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 + o 6:1 Mat 23:5*Yesu nêêl nambe, “Ham ganggin ham, ham-ame ambiing hamate kul anivasa jak hil amend in nambe sil lanji le. Naambe ham ambiing naambêênja ond hamate Mom sen nando baandonii-to me-le bu nyevahaan nivasa vu ham e.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Om gambu va in dôôvu hil sen dativak in va yuuh amêê-to ond game gako hong jak e, in hateesin ambu-so dave vuuk munggin e mem davu va vu hil hôôk dumb alo osin talind in nambe hil lanji sil-ambe gako sil haalend jak, nganjo sa naanêêl keen vu ham naambe omaahonôôn lako sil lak nivasa lung laa-ju, om me-le daatovu nyevahaan nivasa ango vu taamusin e.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 + o 6:3 Mat 25:37-40*Gandôôvu hil sen dativak-ato, ond gate omaaho ti me-gango banye be gako ohaalem jak e,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 in va sen onavu de hil doosin-ato ond gate Mom nayi, om yoo le bu nyevahaan vu hong.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 + o 6:5 Mat 23:5; Luk 18:10-14*“De ham anohak ond ham-ame anohak naambe hateesin ambu-so le. Sil-anju daale dalohak hôôk dumb alo osin mop lavuun in nambe hil lanji sil. Sa naanêêl keen vu ham naambe omaahonôôn lako sil lak nivasa lung laa-ju, om me-le daatovu nyevahaan nivasa ango vu taamusin e.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 + o 6:6 2King 4:33*Om ganohak ond gandukana gate bayêên alopayo be ombaayiiy vinavi, le mem ganohak vu gate Mom sen nando vunin-ato, in Mom nayi onalohak hôôk bayêên alôô-to tombe le bu nyevahaan vu hong.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 + o 6:7 Ais 1:15; 1King 18:26-29*Ham anohak ond ham-ame anohak vakasin mali-malis naambe hil alundoos e. Sil-anju kand navu nambe daanêêl silate lohakin dinaandiin ond mem sil e gako nôôn.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 + o 6:8 Mat 6:32*Ham-ame anohak dinaandiin naambe sil e, in ham naahen navu kataangg hamate Mom, de yoo lak va pin sen ham nativak in-ato ni lung la.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 + o 6:9 Jon 17:6*Om ham anohak naambêênjo naambe,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 — ausente —
10 venha o teu reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 + o 6:14-15 Mak 11:25-26*“Ke, naambe ham kawiiy omaahonôôn-ate va nipaya sen dawiing vu ham-ato na, ond hamate Mom vu baandoni le kawiiy hamate va nipaya na gaving.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Le naambe ham-ame kawiiy omaahonôôn-ate va nipaya na le, ond hamate Mom-ame le kawiiy hamate va nipaya na le.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 + o 6:16 Ais 58:5-9*“Ham anjakin ham in vanôôn-ande ham-ame angga le, ham oo mando mu in nambe ham anohak vu Anutu, ond ham-ame mando osin ningook naambe hateesin ambu-so le. Sil dando osin nind ngook in nambe hil lanjak sil anind naambe dalakin sil in vanôôn, om sa naanêêl keen vu ham naambe omaahonôôn lako sil lak nivasa lung laa-ju, om me-le daatovu nyevahaan nivasa ango vu taamusin e.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Le naambe ganjakin hong in vanôôn in nambe ganohak vu Anutu ond gambu dôôk galum osin ganjipis gamem,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 in nambe hil-ame lanjak ganim naambe galakin hong in vanôôn e, de Mom sen nando vunin-ato yoo le jak ganim, ond yoo le bu nyevahaan nivasa vu hong.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 + o 6:19 Jem 5:1-3*“Ham-ame anggôôlis hamate kupak anivasa vasa vu voon-anjo le. Vu voon-anjo vivak naya va osin guvin nalak, de hil hôôndak dalukala bayêên-ambe dahôôndak-ato.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 + o 6:20 Mat 19:21; Luk 18:22; Kol 3:1-2*Nganjo ham ambiing va nivasa mu in nambe Anutu gatung nôôn anivasa mando ganggin ham vu baandoni. Vu baandoni ond vivak osin guvin-ame le biliyak va le, de hil hôôndak-ame le landukana be langgôôndak e.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 In taaku sen gate nôôn anivasa vasa nandôô-to ond galompayo le na vu taakuu-ju.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Gamem kaalus ond ganim naavi-te kin tumin. Om naambe gamem kaalus anivasa ond le naatum nohvu ganim naavi pin.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Le naambe gamem kaalus anipaya ond ganim naavi pin e mekanu. Om naambe gate melangaah-anja mekanu dôôk, ond mekanuu-to le naatu bopaata lôôt.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Omaaho ti me-lohvu nambe biing kul aniwêêk vu yêêv yuuh e, in le nimbaya in ango de ahe gaving ango, om le naapuvu ango de galuuh dami vu ango. Om ham-ame alohvu nambe ham ambiing Anutu-te kul aniwêêk-ande ham ambiing kul mone niwêêk gaving e.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 + o 6:25 Pil 4:6; 1Ti 6:6-8; Hiblu 13:5; 1Pi 5:7*“Sa naanêêl vu ham naambe ham-ame naham jak in vanôôn sen ham anggaa-to le, de bel sen ham naanum, osin tôômb sen ham anjop in nambe dôôvu ham anim naavii-to le, in yiiy nando metumin ond savok vanôôn, de yaningg naavi ond savok tôômb.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 + o 6:26 Mat 10:29-31; Luk 12:6-7*Ham akam bu manak e, in manak-ame daalôôh vanôôn e, de me-dasupin vanôôn nôôn-ambe datung lakala pêêt e, ma de hamate Mom sen nando baandonii-to yoo navaat sil. De ham ond ham haalem bop savok manak-anju om Anutu le baat ham.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ham ti tana lohvu nambe ka monambu be gakoseey yite busin sen mando voon-anjôôto balu-na daka gaving? Malis.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 De nambe vaati sen ham naham nalak in tôômb ayuuh amêê-to? Ham akam bu ngaaola nalup hôôk paahup alo, ond me-dawiing kul bop osin me-davu samu silate tôômb e,
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 + o 6:29 1King 10; 2Kro 9*lemu sa naanêêl vu ham naambe bôôy Solomon vunak yi lak vunakin amengali-ngali pin, le yite vunakin-ame nivasa nambe sen ngaaolaa-ju le.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Paahup sen gêên nando de jeey e hil basii-to ond Anutu yoo navunak, om yoo le ganggin ham savok paahup-anju na, le ham-ame nawii-having niwêêk e.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Om ham-ame naham jak-ambe ham naanêêl naambe, ‘Yale angga vaati?’ me, ‘Yale naanum vaati?’ de, ‘Yale aanjop vaati?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 + o 6:32 Mat 6:8*Va pin-anja hil vaalu sen sil doosin Anutuu-to ond sil oo mondawiing mend in, lemu hamate Mom vu baandoni yoo lak ham anim lung la nambe ham nativak in va nambêênja.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 + o 6:33 1King 3:10-14; Saam 37:4,25; Lom 14:17*Om yik ham akam oo bu sen Anutu nanggin ham-ato naamunggin, osin ham ambiing va nivalok nohvu ka ond mem va pin-anja Anutu le bu vu ham.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 + o 6:34 Eks 16:4,19; Mat 6:11*Om ham-ame naham jak naambe mak nimeen vaati le naatovu ham jeey. Nganjo va sen jeey-ato ond jeey e mem ham akam bu, de busin ti ti-te nimeen ond ham oo kam bu hôôk yite busin nivalok, tombe yik lung.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.