Mateus 5
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NAA
1 Yesu yi de hil ngeeyaata taamuyin yi om lakala taaku kandu lu ti be la nando de yite maanggêêm-aso lala vu yi,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 tombe Yesu wiing tanasin vu sil.
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 + o 5:3 Ais 57:15*Nêêl nambe, “Hil sen dalak ni nambe sil-ame hil anind vasa le, ond sil akand vasa in sil lalohvu nambe daatu Anutu-te hil.
3 — Bem-aventurados
4 + o 5:4 Ais 61:2-3; Taato 7:17*“Hil sen londpayo nimeen-ato, ond kand vasa in Anutu le biing-ambe londpayo nivasa jak.
4 — Bem-aventurados
5 + o 5:5 Saam 37:11*“Hil sen yoo daanggôôl sil haalend ond sil akand vasa in sil e daatu ngaanggis dangga.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 + o 5:6 Ais 55:1-2*“Hil sen dawiingin lôôt nambe yoo lambiing va nivasa mu naambe sen hil dayimb ahend in vanôôn-ato, ond sil akand vasa in Anutu le biing-ambe sil daatu sil anind vasa jak.
6 — Bem-aventurados
7 + o 5:7 Jem 2:13*“Hil sen kand pasiv in hil vaaluu-to, ond sil akand vasa in Anutu le ka pasiv in sil dukanaah.
7 — Bem-aventurados
8 + o 5:8 Saam 24:3-4; 51:10; 73:11; Jon 3:2-3*“Hil sen londpayo la vu Anutu timuu-to, ond kand vasa in le lanji Anutu.
8 — Bem-aventurados
9 + o 5:9 Hiblu 12:14; Jem 3:18*“Hil sen davu mamaal vu omaahonôôn in nambe ngaamong jip-ato ond sil akand vasa in Anutu le naanêêl naambe yite noondin sil.
9 — Bem-aventurados
10 + o 5:10 1Pi 3:14*“Hil sen daaku nimeen in davu sapa Anutu-te tanasin-ato, ond kand vasa in sil latu Anutu-te hil.
10 — Bem-aventurados
11 + o 5:11 1Pi 4:14; Jem 1:2*“Tonde hil lanji naambe ham navu taamuyin sa, tombe daanêêl vakasin navu dees jak ham, de lambiing nindanjeen vu ham osin sil tatuhin vakasin anipaya vaha vaha jak ham, ond ham akam vasa,
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 + o 5:12 2Kro 36:16; Sin 7:52; Hiblu 11:32-38; Jem 5:10*de ham alompayo nivasa be ham naapêêlis, in ham e gako nyevahaan nivasa bopaata vu baandoni. Hil oo dawiing nindanjeen vu hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ato nambêênja bôôy.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Ham alohvu gaas in nambe ham andôôvu hil voon, lemu naambe gaas anikuuh ak ond yale aambiing vaati vu be naatu nanyêên jesin naah? Malis. Nipaya lak lung-ato, om yiiy gaate na be hil baake tatêêl.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 + o 5:14 Jon 8:12; 9:5; Pil 2:15*De ham alohvu hil voon-ate kin tumin, in bayêên bop ti nambe nanjip ak kandu lu, ond me-lohvu nambe nanjip vunin e.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 + o 5:15 Mak 4:21; Luk 8:16; 11:33*Tonde hil davu taalungg hôôk lam, ond me-datung hôôk dêêngg alo le, nganjo datung nando lak pêêt in nambe naatum ak hil pin sen dando bayêên alôô-to.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 + o 5:16 Ep 5:8-9; 1Pi 2:12*Om hamate kin tumin naatum ak hil pin naambêênja in nambe sil lanji va nivasa sen ham nawiing-anjaato be sil gako hamate Mom sen nando baandonii-to haale jak.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 + o 5:17 Mat 3:15; Lom 3:31; 10:4*“Hamambe mak sa laam in nambe kawiiy Mose-te tanasin osin Anutu-te vakasin sen hil lanêêl langaah bôôy-ato na mava? Malis, same alaam in nambe kawiiy na le, nganjo sa laam in nambe saambiing-ambe nôôn jak.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 + o 5:18 Luk 16:17; 21:33*Sa naanêêl keen vu ham naambe Anutu me-le kawiiy vakasin sen neep hôôk melaalôô-juuto boow daka me nyengale daka be na menama le, nganjo yoo le nanjip naambêênjo lôôt-ambe na balup busin sen yendak osin ngaanggis na menamaa-to, de vakasin pin nôôn jak e mem.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 + o 5:19 Jem 2:10*Om omaaho ti nambe kalêêh tanasin-anju boow daka, be taahu hil hôôk yite kalêêsin-anju be lambiing gaving, ond omaahôô-ju haale le naatu nipasiv lôôt vu hil sen Anutu nanggin sil-ato. De omaaho ti nambe samu tanasin nivasa be taahu hil hôôk in nambe sil lambiing gaving, ond omaahôô-ju haale le naatu bop vu hil sen Anutu nanggin sil-ato.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Ke, sa naanêêl vu ham naambe ham-ame samu Anutu-te tanasin nivasa savok hil tanasin dangga osin hil Palisai-so le, ond ham-ame le andukana gaving Anutu-te hil e.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 + o 5:21 Eks 20:13; 21:12; Diu 5:17; Lev 24:17*“Ham hango himbop bôôy-ate tanasin neep nambe, ‘Game ganyiis omaahonôôn jimb e. Naambe ti nyiis omaaho ango jimb ond lohvu biing vakasin-ambe lambu nyevahaan vu.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 + o 5:22 1; Jon 3:15*Lemu sa naanêêl vu ham naambe omaaho ti ahekalin vu hali ond lohvu biing vakasin-ambe lambu nyevahaan vu. De naambe omaaho ti naanêêl vu hali naambe, ‘Galumkook ma,’ ond lohvu biing vakasin vu yêêv bop-aso be lambu nyevahaan vu. Tonde ti naanêêl naambe, ‘Hong baayamb ambu, gahimb lung la,’ ond lohvu jêê-na kin vu taaku nipaya be gako nyevahaan.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 + o 5:23 Mak 11:25*Om naambe onggako gate salivangin-ambe gana baale alata in naambe onggatung, lemu gakam bu naambe halim-ate vakasin ti neep vu hong,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 ond onggavuuh gate va mando hôôk alata dangga de ganaah-ambe muuh halim samu vakasin jung na, le mem ganom gatung salivangin vu Anutu.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 + o 5:25 Mat 6:14-15; 18:34-35*“Omaaho ti naambe gako hong na in gambiing vakasin, ond muuh samu vakasin pavis vu mopaatôôv. Le naambe nama ond le bu hong dukana yêêv sen nangoyin vakasin-ato nama, be yêêv-anju bu hong dukana ahevaavu-so namand, tombe ahevaavu-so gatung hong dukana kalaambus.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Sa naanêêl keen vu hong naambe game le ganom pavis e, de omandôô-ju be gambu dôôk omaahôô-jute nyevahaan lôôt-ambe jung na le mem.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 + o 5:27 Eks 20:14; Diu 5:18*“Ham hango tanasin neep nambe, ‘Game gambiing baayamb e,’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 + o 5:28 2Pi 2:14*lemu sa naanêêl vu ham naambe omaaho ti yi vêêh ti be lopayo yiis yi, ond wiing baayamb vu vêêh-anju hôôk lopayo lung la.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 + o 5:29-30 Mat 18:8-9; Mak 9:43-47; Kol 3:5*Naambe gamem vasa taato va nipaya vu hong-ambe gandupake, ond opasuuh-ambe onggaate na vêêl, mem ganim naavi vuuti la mema om nivasa in sil-ame gaate ganim naavi doos dokana taaku nipaya le.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 De naambe onamam vaalu vasa nôôh va nipaya ond okatôôv-ambe onggaate na vêêl, mem ganim naavi vuuti la mema om nivasa in ganim naavi doos-ame dukana taaku nipaya le.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 + o 5:31 Diu 24:1-4; Mat 19:7; Mak 10:4*“Tonde tanasin ango neep nambe, ‘Omaaho ti gavuuh vane ond kaavu kaapiya sen havuuh vanêê-to be bu vu yi.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 + o 5:32 1Ko 7:10-11*Nganjo sa naanêêl vu ham naambe omaaho ti gavuuh vane na de vane me-nawiing baayamb e, ond omaahôô-ju yoo wiing-ambe vane wiing baayamb, in dangga nambe yoo havuuh-ato. De omaaho ti nambe gako vêêh sen laya havuuh-anjuuto ond omaahôô-ju wiing baayamb having.”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 + o 5:33 Eks 20:7; Lev 19:12; Nam 30:2; Diu 23:21*“Tonde yik ham hangoyin himbop bôôy-ate tanasin ti neep nambe, ‘Onaanêêl vakasin ti be onaanêêl naambe keen baandoni gaving, ond game tatuhin e. Nganjo vakasin sen ganêêl lak Anutu me, ond gambiing nôôn jak.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 + o 5:34-35 Jem 5:12; Mat 23:22; Ais 66:1; Sin 7:49*Nganjo sa naanêêl vu ham naambe ham-ame naanêêl naambe keen baandoni le, malis lôôt. Ham-ame naanêêl baandoni haale in kaandu hamate vakasin e, in baandonii-ju ond Anutu nando.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 + o 5:35 Saam 48:2*De ham-ame naanêêl ngaanggis haale in kaandu hamate vakasin e, in ngaanggis ond Anutu nalaah vaha nalakaale. De ham-ame naanêêl Yelusalem haale in kaandu hamate vakasin e, in omaaho lulemak bop-ate taakuu-ju.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 De game naanêêl lak galum in kaandu gate vakasin e, in game galohvu nambe gambiing galumvalus ti naatu nivalôôy me naatu nivaliis e.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 + o 5:37 Jem 5:12*Nganjo ham anjiinggis naambe ‘Êê-e,’ me ham naanêêl naambe ‘Malis,’ be lung. Naambe ham oo naanêêl vakasin daka savok na ond hamate vakasin-anja laam vu Omaaho Nipaya.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 + o 5:38 Eks 21:24; Lev 24:20; Diu 19:21*“Ham hango tanasin neep nambe, ‘Omaaho ango kaatuuh gamem-ambe gamem kanu dôôk, ond okaatuuh yinêên-ambe mekanu dôôk dukanaah. De naambe kaatuuh onavum-ambe kalêêh ond okaatuuh navu be kalêêh dukanaah.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 + o 5:39 Lev 19:18; Jon 18:22-23*Nganjo sa naanêêl vu ham naambe omaahonôôn lambiing nipaya vu ham ond ham-ame ambiing nipaya dukanaah e. Om omaaho ti patap onggaambôôk vaalu vasa, ond ganggilin vaalu kêênj in patap gaving.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 + o 5:40 1Ko 6:7*De omaaho ti gako hong na in gambiing vakasin in nambe ombaanggo yi jak gate lolop, ond gambu vu tonde gambu tôômb vu gaving.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 De naambe omaaho ti osin haale naanêêl vu hong naambe onggako yite kupak-ambe gana mop boow ti gaving yi, ond yik onggako be mana, tonde goo balu-gana boow ango gaving yi.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 De naambe omaaho ti kataangg hong in vati ond yik gambu vu, de omaaho ti wiingin nambe gako gate vati be na vêêl e mem gako nom, ond yik game gambu teenin in yi le.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 + o 5:43 Lev 19:18*“Ham hangoyin tanasin neep nambe, ‘Gahem gaving gate hil, de ganimbaya hil sen dawiing hong payaa-to.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 + o 5:44 Eks 23:4-5; Luk 23:34; Sin 7:60; Lom 12:14,20; 1Ko 4:12*Nganjo sale naanêêl vu ham naambe ham ahem gaving hil sen dawiing ham payaa-to, osin ham anohak na vu Anutu in bu yite samu samu vu hil sen dawiing nindanjeen vu ham-ato,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 + o 5:45 Ep 5:1*in taato naambe hamate Mom sen nando baandonii-to noondin ham, in yik Anutu nawiing yite taaku natum ak vu hil anipaya osin hil anivasa, tonde nawiing yite luk nato vu hil anivalok osin hil anipaya.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Naambe ham ahem oo gaving hil sen ahend naving ham-ato mu, de ham ahem-ame naving hil vaalu le, ond yik hil anipaya pin ond sil oo ahend naving silate hil va timu nambêênja, le hamambe Anutu le bu nivasa nyevahaan vu ham a? Malis lôôt.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 De naambe ham oo bakaas vu halim-aso mu, ond yik hil vaalu sen sil doosin Anutuu-to ond sil oo mondakaas having halindin va timu nambêênja, om ham awiing vaati be savok sil? Malis,
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 + o 5:48 Lev 19:2; Diu 18:13*om ham oo mando nivalok lôôt naambe sen hamate Mom nando baandoni be yoo nando nivalok lôôt-ato.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.