Mateus 28
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 Busin sawaasin lung la tonde Sonda samiinaanôôn atombe Malia Magadala yuuh Malia ango, yuuh lala in lanji bandumb.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Tonde pavis atombe jemaapi yêêy ak taaku lôôt-ande Omaaho Bop-ate angela ti vu baandoni be lukalaam, tombe la tatolin tatuuh-anju la vêêl in bandumb avi, de nando lak tatuuh baandoni,
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 + o 28:3 Mat 17:2; Sin 1:10*tombe ninaavi natêêlang nambe demak navêêl-ato, de yite tôômb ayuuh ame valôôy malis nambe bayiimb ahevalôôy.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Tonde ahevaavu-so layi tombe layêênin lôôt-ambe lahees, tombe lalupake be lala deep nambe sen hil yimbinato.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Tombe angela nêêl vu vêêh ayuuh nambe, “Mame anjêênin e. Sa lak ni nambe muuh navu salo Yesu sen layiis ak haah pakôô-to,
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 + o 28:6 Mat 12:40; 16:21*le me-neep-anjo le, in kandi lak lung la lohvu yoo nêêl-ato. Manaam angge ahembaan sen neep-ato,
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 + o 28:7 Mat 26:32*le mem mana naanêêl vu yite maanggêêm-aso pavis naambe kandi lak vu hil yimbin-ate, tombe le naamunggin-ambe na Galili, le mem ham e angge yi vuu-ju. Yik saanêêl vu muuh lung laa-ja.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Tombe yuuh lavuuh bandumb pavis-ande yuuh lalaah, tombe yuuh layêênin osin lapêêlis lôôt, de yuuh latup in nambe lana daanêêl banye vu Yesu-te maanggêêm-aso.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Tonde pavis atombe Yesu tovu yuuh vu mop be nêêl vakasin osin melaas vu yuuh, tombe yuuh lala lato latung kaatu be lambe namand ak vaha, de yuuh lako haale lak,
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 + o 28:10 Hiblu 2:11*tombe Yesu nêêl vu yuuh nambe, “Mame anjêênin e, mana naanêêl vu halingg-aso naambe sil lana Galili tombe sil e lanji sa vuu-ju.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Vêêh ayuuh daahen dalaah atonde ahevaavu-so vaalu lalaah taaku bop-ambe lanêêl va pin sen tovu sil vu bandumb-ato vu kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv-aso.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Tombe yêêv-aso lasupin having himbop-aso be landuuh vakasin lung la le mem lavu mone bop vu ahevaavu-so,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 + o 28:13 Mat 27:64*de lanêêl vu sil nambe, “Ham naanêêl vu hil naambe ham nahop busin-ande Yesu-te maanggêêm-aso lalup lahôôndak ninaavi.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 De naambe yêêv bop gango vakasin-anja ond hey e samu vakasin vu yi de ham-ame le naatovu nimeen e.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Tombe ahevaavu-so lako mone be lala lanêêl vakasin vu hil lohvu sen yêêv-aso lanêêl vu sil-ato, tombe vakasin-anjo la lohvu hil Yuda be neep-ambe gêên.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 + o 28:16 Mat 26:32; 28:7,10*Yesu-te maanggêêm nomaayuuh-ambe laam tii-to lala Galili, tombe lala lalup kandu ti sen Yesu nêêl taato vu sil nambe lanaa-to,
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 tombe sil layi Yesu om latung kaatu vu be lako haale lak, le vaalu kand yu-yuuh.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 + o 28:18 Dan 7:14; Mat 11:27; Jon 13:3; Ep 1:20-22*Tombe Yesu laam ngaaho vu sil-ambe nêêl nambe, “Anutu vu niwêêk pin vu sa in nambe sa ganggin baandoni osin voon,
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 + o 28:19 Sin 1:8*om ham ana ambiing-ambe hil pin daatu sate hil, tombe ham anjipis sil jak Mangganaan ayuuh Noow-ande Vavi Vaambuung haalend,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 + o 28:20 Sin 18:10; Jon 14:23*tonde ham tatekin sate tanasin vu sil in nambe sil samu tanasin pin sen saanêêl vu ham-ato. De ham gango le, sale mando gaving ham nohvu busin pin lôôt-ambe baandoni osin voon-ate busin jung na.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.