Mateus 23
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT
1 Tombe Yesu nêêl vu hil alu bopaataa-ju having yite maanggêêm-aso nambe,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “Hil tanasin dangga osin hil Palisai danêêl Anutu-te tanasin vu ham lalokalaah Mose ahembaan.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 + o 23:3 Mal 2:7-8*Om vakasin sen danêêl vu ham-ato ond ham samu be naapuvu niwêêk, lemu va sen dawiing-anju ond ham-ame sapa dôôk e, in sil danêêl vakasin, lemu me-dawiing va lohvu silate vakasin e.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 In sil dasupin silate tanasin vaalu ngeeyaata nambe sen danduuh va nimeen-ambe datung lakando omaahonôôn baanggesak-ambe dalôôhin lôôt, lemu sil ond nind baya de me-dalôôh daka lak namand in nambe landôôvu hil-anju le.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 + o 23:5 Mat 6:1; Eks 13:9; Diu 6:8; Nam 15:38-39*Va pin sen dawiing-anju ond dawiingin nambe hil lanji, ondeey sil kaavu Anutu-te tanasin-ambe landuuh ak bik naavi vatinin sil damband ond landuuh bik naavi bopaata savok hil vaalu-te, de davu samu vunakin dinaandiin lak silate lolop anye.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 + o 23:6 Mat 6:5; Luk 14:7*De dawiingin nambe sil oo mando naamunggin in lanja vanôôn bop, de sil mando hôôk hil pin amend vu dumb alo.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Dawiingin nambe hil gako sil ak vu talind, osin hil daanêêl sil naambe Kaputung.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Lemu ham ond hil-ame daanêêl ham naambe Kaputung e, malis. Yik omaaho timu tu hamate kaputung, nganjo ham pin ham o halim-aso.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 “Tonde vu voon-anjo ond ham-ame naanêêl hamate omaaho ti naambe ham mom e, malis, yik ham Mom timu nando baandoni.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 De me-daanêêl naambe silate yêêvaso ham e, malis, yik hamate yêêv timu Kalisi.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 + o 23:11 Mat 20:26; Mak 9:35; Luk 22:26*Lemu hamate omaaho sen tu bop-ato ond yoo daanggôôl yi be naatu hamate hil kul ti.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 + o 23:12 Iyop 22:29; Pro 29:23; Esi 21:26; Luk 14:11; 18:14*Omaaho ti yoo gako yi jak ond Anutu le daanggôôl yi, de omaaho ti yoo daanggôôl yi, ond Anutu le gako yi jak.”
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 “Ham tanasin dangga osin Palisai, ham e naatovu nimeen. Ham oo natee ham ak. Ham nahilin mop in nambe omaahonôôn-ame landukana gaving Anutu-te hil e. Ham-ame yoo nalokala le, de ham nahilin hil sen dawiingin nambe landokanaa-to having.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 [“Ham tanasin dangga osin Palisai, ham e naatovu nimeen. Ham oo natee ham ak. Ham nalakin vehaahôôv-asote bayêên ayuuh ame, tonde ham navun ham alompayo lak lohakin diin, om ham e naatovu nipaya nyevahaan bopaata lôôt.]
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “Ham tanasin dangga osin Palisai, ham e naatovu nimeen. Ham oo natee ham ak. Ham natup hôôk lôôy osin taaku pin in nambe ham naatovu omaaho ti in gilin yi be gako hamate gambum. Omaahôô-ja tu hamate omaaho lung la, tombe sim ham awiing-ambe tu omaaho nipaya kaluuh ham, be le na taaku nipaya gaving ham.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 + o 23:16 Mat 15:14*“Ham hil amekanu, ham navu taato mop vu hil, om ham e naatovu nimeen. Ham nanêêl nambe omaaho ti naanêêl dumb vaambuung haale in kaandu yite vakasin, le ma de tatuhin, ond ham nanêêl nambe va malis, nganjo naambe naanêêl lak gool sen nando hôôk dumb vaambuung alôô-to in kaandu yite vakasin, ond ham nanêêl nambe me-lohvu nambe tatuhin e, nganjo biing-ambe yite vakasin nôôn jak.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Ham alumkook ma osin ham amem kanu. Va ango tana nôôn savok? Mak gool savok a? Ma, dumb vaambuung sen wiing gool-ambe tu vaambuung-ato ond mem savok.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Tonde ham nanêêl nambe omaaho ti naanêêl alata haale in kaandu yite vakasin le ma de tatuhin, ond ham nanêêl nambe va malis, nganjo naanêêl lak salivangin sen nando lak alata ond ham nanêêl nambe me-lohvu nambe tatuhin e, nganjo biing-ambe yite vakasin nôôn jak.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Ham hil amekanu-so, va ango tana nôôn savok? Mak salivangin savok a? Ma, alata sen nawiing-ambe salivangin natu vaambuung-ato ond mem savok.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Om omaaho ti naanêêl alata haale in kaandu yite vakasin, ond me-nanêêl lak alata mu le, nganjo nanêêl lak alata osin va pin sen nando lak-ato having.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Tonde omaaho ti naanêêl dumb vaambuung haale in kaandu yite vakasin, ond manyinja navu kaandu yite vakasin lak dumb vaambuung osin lak Anutu sen nando hôôk-ato having.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 + o 23:22 Ais 66:1; Mat 5:34; Sin 7:49*Tonde omaaho ti naanêêl keen baandoni, ond manyinju navu kaandu yite vakasin lak Anutu-te sia osin lak Anutu having, in nando lak-ato.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 + o 23:23 Lev 27:30; Mai 6:8*“Ham tanasin dangga-so osin Palisai-so, ham e naatovu nimeen. Ham oo natee ham ak. Keen, tanasin nambe sen vanôôn pasi-pasiv, jaamenjang osin lêêsak-ande maanjêênj, ond ham natung having vanôôn ayuuh ame pin lak lu nomaayuuh, tombe ham navu lu ti natu salivangin vu Anutu, ond Mose-te tanasin tii-jo ond ham napuvu niwêêk. Lemu tanasin bo-bop vaalu nambe sen yaambiing va na nivalok amu, de yakangg pasiv in hil vaalu be yaandôôvu sil, tonde yalonggpayo na timu vu Anutu, ond yik ham oo navuuh tanasin-anjo nala. Om ham samu tanasin-anjo, de tanasin vaalu nambe sen ham navu va lu ti natu salivangin vu Anutu ond ham oo mosamu gaving-ande ham-ame gavuuh na le.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 “Ham navu taato mop vu hil, lemu ham amem kanu. Ham navu samu tanasin pasi-pasiv lemu ham navuuh tanasin bo-bop la, yik nambe sen ham napêêh paaniip vêêl in bel kuuh, lemu ham anum bik bopaata ti osin doos having bel-ambe lukala ham alompayôô-to.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 + o 23:25 Mak 7:4*“Ham tanasin dangga-so osin Palisai-so, ham e naatovu nimeen. Ham oo naatee ham ak. Ham nalipis kap osin pale dami mu, de lopayo ond va hôôndak osin va nindanje-danjeen pup hôôk.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Hong Palisai, gamem kanu. Ganjipis kap alopayo vêêl e, mem dami le nivasa jak gaving.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 + o 23:27 Sin 23:3*“Ham tanasin dangga-so osin Palisai-so, ham e naatovu nimeen. Ham oo natee ham ak. Ham nambe bandumb avi sen latung pen valôôy ak-ato, tombe hil dayi baandoni nambe mengali, lemu lopayo ond omaahonôôn kook osin va matelakin pin pup hôôk.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 + o 23:28 Luk 16:15*Yik nambe sen ham-anja, omaahonôôn dayi ham anim naavi be kand navu nambe ham hil anivasa, lemu vakasin tatuhin osin va nipaya paya pup hôôk ham alompayo.”
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “Ham tanasin dangga osin Palisai-so, ham e naatovu nimeen. Ham oo natee ham ak. Ham nahaav bayêên anivasa vasa nalakando hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ambe layimb bôôy-ato silate bandumb baandoni, de ham navunak hil anivalok-ate bandumb,
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 de ham nanêêl nambe ham mando gaving himbop-aso bôôy, ond ham-ame le andôôvu sil-ambe ham ahondoos anyiis hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ato be lanjimb e.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 + o 23:31 Sin 7:52*Om nambêênja ham oo nanêêl hamate dangga langaah nambe hil sen layiis sil-ambe layimb-ato ond silate hil moos ham-anja.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Om ham-o, ham oo sapa dôôk hamate himbop-aso bôôy vahand.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 + o 23:33 Mat 3:7; 12:34; Luk 3:7*“Ham nyêêy, nyêêy noondin-aso. Hamambe ham e napak-ambe ham ana, de Anutu me-le naanêêl-ambe ham-ame le ana mando taaku nipaya le? Malis, ham-ame alohvu nambe napak e.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 + o 23:34 Sin 7:52; 1Tes 2:15; Mat 10:23*Om sale aambiing-ambe hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ato osin hil alukook bop-ande hil tanasin dangga lanaas vu ham, le ma de ham navu anyiis vaalu be lanjimb, de ham e anyiis vaalu jakana haah pako, tonde ham e gaveek vaalu hôôk hamate dumb alo, osin ham ambiing nindanjeen vu vaalu de ham gatiiy sil vu taaku ti be lana taaku ango.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 + o 23:35 Jen 4:8; Hiblu 11:4; 2Kro 24:20-21*Om hil anivalok pin sen hil kaasêêh sil anind hees-ambe layimb vu voon-anjôôto, ond vu nyendoos sen omaaho nivalok Abel yimb-ambe tok valup Belekaia noow Sakaalia sen hamate himbop-aso layiis-ambe yimb neep dumb alo vaambuung-ande alata lavuun-ato, ond lak sil pin-anju sen ham e gako nipaya nyevahaan dukanaah.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Sa naanêêl keen vu ham naambe va pin-anju nyevahaan anipaya le naatovu ham sen gêên-anjo.”
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 + o 23:37 Sin 7:59; 1Tes 2:15*“O Yelusalem, ham nayiis hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ato be dayimb, de hil sen Anutu nawiing sil dalaas vu ham-ato ond ham navu tanga sil lak tatuuh. Balon ngeeyaata ond soo monaawiingin nambe sa naasupin ham anggulis sa baambungg naambe sen kokalêêh nasupin noow-aso dahulis baambuu-to, le ma de ham animbaya.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 + o 23:38 1King 9:7-8; Jer 12:7; 22:5*Om ham gango, gêên-anjo ham oo nando malis amu de Anutu havuuh ham.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 + o 23:39 Saam 118:26; Mat 21:9*Om sa naanêêl vu ham naambe ham-ame le angge sa jesin naah e, de na lôôt-ambe busin sen ham oo le naanêêl naambe, ‘Yiiy gako omaahôô-ju jak in laam ak Omaaho Bop haale.’”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.