Mateus 23
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARIB
1 Tombe Yesu nêêl vu hil alu bopaataa-ju having yite maanggêêm-aso nambe,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Hil tanasin dangga osin hil Palisai danêêl Anutu-te tanasin vu ham lalokalaah Mose ahembaan.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 + o 23:3 Mal 2:7-8*Om vakasin sen danêêl vu ham-ato ond ham samu be naapuvu niwêêk, lemu va sen dawiing-anju ond ham-ame sapa dôôk e, in sil danêêl vakasin, lemu me-dawiing va lohvu silate vakasin e.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 In sil dasupin silate tanasin vaalu ngeeyaata nambe sen danduuh va nimeen-ambe datung lakando omaahonôôn baanggesak-ambe dalôôhin lôôt, lemu sil ond nind baya de me-dalôôh daka lak namand in nambe landôôvu hil-anju le.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 + o 23:5 Mat 6:1; Eks 13:9; Diu 6:8; Nam 15:38-39*Va pin sen dawiing-anju ond dawiingin nambe hil lanji, ondeey sil kaavu Anutu-te tanasin-ambe landuuh ak bik naavi vatinin sil damband ond landuuh bik naavi bopaata savok hil vaalu-te, de davu samu vunakin dinaandiin lak silate lolop anye.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 + o 23:6 Mat 6:5; Luk 14:7*De dawiingin nambe sil oo mando naamunggin in lanja vanôôn bop, de sil mando hôôk hil pin amend vu dumb alo.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Dawiingin nambe hil gako sil ak vu talind, osin hil daanêêl sil naambe Kaputung.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Lemu ham ond hil-ame daanêêl ham naambe Kaputung e, malis. Yik omaaho timu tu hamate kaputung, nganjo ham pin ham o halim-aso.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 “Tonde vu voon-anjo ond ham-ame naanêêl hamate omaaho ti naambe ham mom e, malis, yik ham Mom timu nando baandoni.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 De me-daanêêl naambe silate yêêvaso ham e, malis, yik hamate yêêv timu Kalisi.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 + o 23:11 Mat 20:26; Mak 9:35; Luk 22:26*Lemu hamate omaaho sen tu bop-ato ond yoo daanggôôl yi be naatu hamate hil kul ti.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 + o 23:12 Iyop 22:29; Pro 29:23; Esi 21:26; Luk 14:11; 18:14*Omaaho ti yoo gako yi jak ond Anutu le daanggôôl yi, de omaaho ti yoo daanggôôl yi, ond Anutu le gako yi jak.”
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “Ham tanasin dangga osin Palisai, ham e naatovu nimeen. Ham oo natee ham ak. Ham nahilin mop in nambe omaahonôôn-ame landukana gaving Anutu-te hil e. Ham-ame yoo nalokala le, de ham nahilin hil sen dawiingin nambe landokanaa-to having.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 [“Ham tanasin dangga osin Palisai, ham e naatovu nimeen. Ham oo natee ham ak. Ham nalakin vehaahôôv-asote bayêên ayuuh ame, tonde ham navun ham alompayo lak lohakin diin, om ham e naatovu nipaya nyevahaan bopaata lôôt.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “Ham tanasin dangga osin Palisai, ham e naatovu nimeen. Ham oo natee ham ak. Ham natup hôôk lôôy osin taaku pin in nambe ham naatovu omaaho ti in gilin yi be gako hamate gambum. Omaahôô-ja tu hamate omaaho lung la, tombe sim ham awiing-ambe tu omaaho nipaya kaluuh ham, be le na taaku nipaya gaving ham.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 + o 23:16 Mat 15:14*“Ham hil amekanu, ham navu taato mop vu hil, om ham e naatovu nimeen. Ham nanêêl nambe omaaho ti naanêêl dumb vaambuung haale in kaandu yite vakasin, le ma de tatuhin, ond ham nanêêl nambe va malis, nganjo naambe naanêêl lak gool sen nando hôôk dumb vaambuung alôô-to in kaandu yite vakasin, ond ham nanêêl nambe me-lohvu nambe tatuhin e, nganjo biing-ambe yite vakasin nôôn jak.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Ham alumkook ma osin ham amem kanu. Va ango tana nôôn savok? Mak gool savok a? Ma, dumb vaambuung sen wiing gool-ambe tu vaambuung-ato ond mem savok.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Tonde ham nanêêl nambe omaaho ti naanêêl alata haale in kaandu yite vakasin le ma de tatuhin, ond ham nanêêl nambe va malis, nganjo naanêêl lak salivangin sen nando lak alata ond ham nanêêl nambe me-lohvu nambe tatuhin e, nganjo biing-ambe yite vakasin nôôn jak.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Ham hil amekanu-so, va ango tana nôôn savok? Mak salivangin savok a? Ma, alata sen nawiing-ambe salivangin natu vaambuung-ato ond mem savok.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Om omaaho ti naanêêl alata haale in kaandu yite vakasin, ond me-nanêêl lak alata mu le, nganjo nanêêl lak alata osin va pin sen nando lak-ato having.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Tonde omaaho ti naanêêl dumb vaambuung haale in kaandu yite vakasin, ond manyinja navu kaandu yite vakasin lak dumb vaambuung osin lak Anutu sen nando hôôk-ato having.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 + o 23:22 Ais 66:1; Mat 5:34; Sin 7:49*Tonde omaaho ti naanêêl keen baandoni, ond manyinju navu kaandu yite vakasin lak Anutu-te sia osin lak Anutu having, in nando lak-ato.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 + o 23:23 Lev 27:30; Mai 6:8*“Ham tanasin dangga-so osin Palisai-so, ham e naatovu nimeen. Ham oo natee ham ak. Keen, tanasin nambe sen vanôôn pasi-pasiv, jaamenjang osin lêêsak-ande maanjêênj, ond ham natung having vanôôn ayuuh ame pin lak lu nomaayuuh, tombe ham navu lu ti natu salivangin vu Anutu, ond Mose-te tanasin tii-jo ond ham napuvu niwêêk. Lemu tanasin bo-bop vaalu nambe sen yaambiing va na nivalok amu, de yakangg pasiv in hil vaalu be yaandôôvu sil, tonde yalonggpayo na timu vu Anutu, ond yik ham oo navuuh tanasin-anjo nala. Om ham samu tanasin-anjo, de tanasin vaalu nambe sen ham navu va lu ti natu salivangin vu Anutu ond ham oo mosamu gaving-ande ham-ame gavuuh na le.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 “Ham navu taato mop vu hil, lemu ham amem kanu. Ham navu samu tanasin pasi-pasiv lemu ham navuuh tanasin bo-bop la, yik nambe sen ham napêêh paaniip vêêl in bel kuuh, lemu ham anum bik bopaata ti osin doos having bel-ambe lukala ham alompayôô-to.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 + o 23:25 Mak 7:4*“Ham tanasin dangga-so osin Palisai-so, ham e naatovu nimeen. Ham oo naatee ham ak. Ham nalipis kap osin pale dami mu, de lopayo ond va hôôndak osin va nindanje-danjeen pup hôôk.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Hong Palisai, gamem kanu. Ganjipis kap alopayo vêêl e, mem dami le nivasa jak gaving.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 + o 23:27 Sin 23:3*“Ham tanasin dangga-so osin Palisai-so, ham e naatovu nimeen. Ham oo natee ham ak. Ham nambe bandumb avi sen latung pen valôôy ak-ato, tombe hil dayi baandoni nambe mengali, lemu lopayo ond omaahonôôn kook osin va matelakin pin pup hôôk.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 + o 23:28 Luk 16:15*Yik nambe sen ham-anja, omaahonôôn dayi ham anim naavi be kand navu nambe ham hil anivasa, lemu vakasin tatuhin osin va nipaya paya pup hôôk ham alompayo.”
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Ham tanasin dangga osin Palisai-so, ham e naatovu nimeen. Ham oo natee ham ak. Ham nahaav bayêên anivasa vasa nalakando hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ambe layimb bôôy-ato silate bandumb baandoni, de ham navunak hil anivalok-ate bandumb,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 de ham nanêêl nambe ham mando gaving himbop-aso bôôy, ond ham-ame le andôôvu sil-ambe ham ahondoos anyiis hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ato be lanjimb e.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 + o 23:31 Sin 7:52*Om nambêênja ham oo nanêêl hamate dangga langaah nambe hil sen layiis sil-ambe layimb-ato ond silate hil moos ham-anja.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Om ham-o, ham oo sapa dôôk hamate himbop-aso bôôy vahand.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 + o 23:33 Mat 3:7; 12:34; Luk 3:7*“Ham nyêêy, nyêêy noondin-aso. Hamambe ham e napak-ambe ham ana, de Anutu me-le naanêêl-ambe ham-ame le ana mando taaku nipaya le? Malis, ham-ame alohvu nambe napak e.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 + o 23:34 Sin 7:52; 1Tes 2:15; Mat 10:23*Om sale aambiing-ambe hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ato osin hil alukook bop-ande hil tanasin dangga lanaas vu ham, le ma de ham navu anyiis vaalu be lanjimb, de ham e anyiis vaalu jakana haah pako, tonde ham e gaveek vaalu hôôk hamate dumb alo, osin ham ambiing nindanjeen vu vaalu de ham gatiiy sil vu taaku ti be lana taaku ango.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 + o 23:35 Jen 4:8; Hiblu 11:4; 2Kro 24:20-21*Om hil anivalok pin sen hil kaasêêh sil anind hees-ambe layimb vu voon-anjôôto, ond vu nyendoos sen omaaho nivalok Abel yimb-ambe tok valup Belekaia noow Sakaalia sen hamate himbop-aso layiis-ambe yimb neep dumb alo vaambuung-ande alata lavuun-ato, ond lak sil pin-anju sen ham e gako nipaya nyevahaan dukanaah.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Sa naanêêl keen vu ham naambe va pin-anju nyevahaan anipaya le naatovu ham sen gêên-anjo.”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 + o 23:37 Sin 7:59; 1Tes 2:15*“O Yelusalem, ham nayiis hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ato be dayimb, de hil sen Anutu nawiing sil dalaas vu ham-ato ond ham navu tanga sil lak tatuuh. Balon ngeeyaata ond soo monaawiingin nambe sa naasupin ham anggulis sa baambungg naambe sen kokalêêh nasupin noow-aso dahulis baambuu-to, le ma de ham animbaya.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 + o 23:38 1King 9:7-8; Jer 12:7; 22:5*Om ham gango, gêên-anjo ham oo nando malis amu de Anutu havuuh ham.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 + o 23:39 Saam 118:26; Mat 21:9*Om sa naanêêl vu ham naambe ham-ame le angge sa jesin naah e, de na lôôt-ambe busin sen ham oo le naanêêl naambe, ‘Yiiy gako omaahôô-ju jak in laam ak Omaaho Bop haale.’”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.