Mateus 10

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 + o 10:1 Mak 6:7; Luk 9:1*Yesu teey yite maanggêêm nomaayuuh-ambe laam yuuh-ato lalaam-ambe vu niwêêk vu sil in nambe sil gatiiy mamu nipaya na in omaahonôôn, de lambiing hil anind lakin osin hil anind paling pin-ambe nind vasa jak.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 De sinaale-so nomaayuuh-ambe laam yuuh haalend-anjo, omaaho sen munggin ond Simon, haale ango nambe Pita, de hali Endru, tonde Sebedi noow Jems ayuuh hali Jon,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 tonde Pilip ayuuh Batolomai, de Tomas ayuuh Matai sen nako taakis-ato, tonde Alpias noow Jems, de Tadias,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 tonde Simon ango sen naanjiihin hil Yuda in nambe gatiiy hil Lom lanaa-to, de Yudas Iskaliot sen taato Yesu langaah-ambe hil lalôôh-ato.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 + o 10:5 Sin 13:46*Yesu wiing hil nomaayuuh-ambe laam yuuh-anju lala kul, om nêêl tanasin vu sil nambe, “Ham-ame anoh hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to silate mop e, de ham-ame andukana Samaalia-te taaku ti le,
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 + o 10:6 Jer 50:6; Mat 15:24*ham oo ana vu hil Islel in sil lalohvu sipsip-ambe dala mend nama.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 + o 10:7 Mat 3:2; 4:17; Luk 10:9,11*Ham ana naanêêl langaah naambe, ‘Ngaaho lak in Anutu ganggin yite hil.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 + o 10:8 Sin 20:33*Ham ambiing hil anilakin nind vasa jak, de ham anjêêvu hil yimbin-ambe kandi jak, de ham ambiing hil anind payêês anipaya lôôt-ato nind vasa jak, osin ham gatiiy mamu nipaya lana in omaahonôôn. In saavu niwêêk vu ham-ato ond ham hako malis-ande vaanggosin ma, om yik ham ambiing kul jak malis amu vu hil, de ham-ame gako mone jak e.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 + o 10:9 Luk 10:4*De ham-ame gako mone gool osin siliva having mone noow dombaale hamate gis e,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 + o 10:10 Nam 18:31; Luk 10:7; 1Ko 9:14; 1Ti 5:18*de ham-ame ganja vaahes-ambe ham ana mop e, de ham-ame gako lolop yu-yuuh e, de ham-ame gako suul osin paatôôn e, jip, in kul sen ham ambiing vu hil-ato ond yoo neep vu sil in nambe landôôvu ham in vanôôn ayuuh ame.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Ham andukana taaku bop ti, me bayêên pasiv ti, ond ham anjingin hil-anju naambe ti nivasa lohvu ganggin ham ond ham mando gaving yi nivalok-ambe na balup busin sen ham ana jak-ato.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 + o 10:12 Luk 10:5-6*Tonde ham andukana bayêên alo ond ham naanêêl vakasin anivasa vu hil-anju.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Naambe hil sen ham alakala vu sil-anju nind vasa, ond mem hamate vakasin melaas e na vu sil, le naambe sil-ame nind vasa le, ond hamate vakasin melaas e gilin-ambe nom vu ham.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 + o 10:14 Luk 10:10-12; Sin 13:51; 18:6*Naambe vaheey-ame gako ham jak e, de me-gango hamate vakasin e, ond ham gavuuh bayêên-anju me taakuu-ju, de ham tatehin kambus sen nando lak ham vaham-ato naah-ande ham ana.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 + o 10:15 Mat 11:24; Jen 18:20–19:28; 2Pi 2:6; Jut 7*Sa naanêêl keen vu ham naambe vu busin taamusin sen Anutu gangoyin omaahonôôn-ate vakasin-ato, ond hil vu taakuu-ju le daatovu nimeen bopaata kaluuh Sodom osin Gomola.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 + o 10:16 Luk 10:3; Jon 10:12; Sin 20:29; Lom 16:19*“Ham gango, saambiing-ambe ham ana naambe sen bik sipsip-ato melaas in nambe ham andukana voow bamaan lavuun, om ham oo angge hamate mop nivasa naambe nyêêy, de ham ambiing va melaas naambe manak sen nawiing melaas-ato.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 + o 10:17 Mat 24:9*Om ham ganggin ham nivasa in hil, in sil e gako ham ana vu kaansol-aso be ham ambiing vakasin, de sil e gaveek ham dôôk silate dumb alo.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 + o 10:18 Sin 25:23; 27:24*De sil e gako ham ana baale hôôk yêêv bop osin omaaho lulemak-aso mend in sate hil ham, tombe ham e naanêêl sa banyengg langaah vu yêêv-asôônju, de vu hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to gaving.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 + o 10:19-20 Luk 12:11-12*Om hil gako ham ana in ham ambiing vakasin, ond ham-ame naham jak naambe ham e ambiing vakasin naambe tana me ham e naanêêl vaati, malis, yik Anutu yoo le taato va sen ham naanêêl-ato hôôk busin tii-ju vu ham bulôôt.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 + o 10:20 Jon 14:26; 1Ko 2:4*Ham-ame yoo le naanêêl vakasin e, malis, nganjo Mom-ate Vavi Vaambuung e dôôvu ham in vakasin.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 + o 10:21 Mai 7:6; Mat 10:35*“Omaahonôôn e daanêêl halindin langaah, tombe lanyiis sil-ambe lanjimb, de yik maandin e lambiing naambêênju vu noondin. Tonde yik unoopasiv e lanji maandin ayuuh taandin paya be daanêêl sil langaah, tombe hil lanyiis sil-ambe lanjimb.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 + o 10:22 Mat 24:9,13; Jon 15:18-21*De omaahonôôn pin e nind baya lôôt in ham in sate hil ham, om ham baale niwêêk lôôt-ambe ham baaku nimeen pin, ond ham e ana mando metumin gaving Anutu.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 + o 10:23 Mat 16:28*De hil lambiing nindanjeen vu ham dôôk taaku ti, ond ham napakambe ham ana taaku ango. Sa naanêêl keen vu ham naambe ham-ame le anohvu Islel-ate taaku pin e, tonde Omaahonôôn Noow e nom.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 + o 10:24 Luk 6:40; Jon 13:16; 15:20*“Unoopasiv-ame savok yite kaputung e, de kul vaha me-savok yite yêêv e.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 + o 10:25 Mat 9:34; 12:24; Mak 3:22; Luk 11:15*Naambe unoopasiv mando naambe yite kaputung ond lung, de kul vaha mando naambe yite yêêv ond lohvu. Lanêêl mamu nipaya-te yêêv Belsebul lak bayêên danggakook sa, om yik le daanêêl yêêv anipaya heey jak sate hil gaving.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 + o 10:26 Mak 4:22; Luk 8:17*“Om ham-ame anjêênin hil e, in vakasin p sen neep vunin-ato ond le naatok naam langaah, yik vakasin pin sen hil akand navu be neep hôôk londpayôô-to ond taamusin hil e lanjak ni pin.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Tanasin sen yiiy oo nando de sa naanêêl vu ham-ato ond ham naanêêl na langaah, yik vakasin sen ham oo nangoyin-ande sa naanêêl-ato ond ham ana baale talind-ambe ham naanêêl vu hil pin.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 + o 10:28 Jem 4:12*Ham-ame anjêênin omaahonôôn in nambe le lanyiis ham anim naavi jimb, in sil-ame lalohvu nambe lanyiis ham kanum e. Nganjo ham oo anjêênin Anutu in yoo lohvu nambe nyiis ham anim naavi osin ham kanum hôôk taaku nipaya.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Hil daanggo manak taapêêv daka yuuh lak mone noow timu, lemu manak pasiv pasiv-anjuuto ti me-le dupake malis e, nganjo hamate Mom sen nando baandonii-to jiinggis ond mem.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 De ham ond sevin ham alumvalus pin lôôt lung la,
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 + o 10:31 Mat 6:26; 12:12*om ham-ame anjêênin e, in ham atu Anutu-te va-so savok manak pasiv pasiv-anju pin.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 + o 10:32 Taato 3:5*“Omaaho ti naanêêl sa haalengg langaah vu hil ond sale naanêêl omaaho tii-ju haale langaah vu Aamangg sen nando baandonii-to,
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 + o 10:33 Mak 8:38; Luk 9:26; 2Ti 2:12*le naambe omaaho ti jak alu in sa vu hil ond sale anjak alungg in yi vu Aamangg sen nando baandonii-to.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Ham akam-ame bu naambe sa laam in aambu mamaal vu voon e. Same alaam in aambu mamaal e, malis, sa laam in ngaamong.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 + o 10:35 Mai 7:6*Sa laam atombe hil daasuh sil in sa, om noondin alondpayo le na ango, de maandin alondpayo le na ango, tonde nondinaavêêh alondpayo le na ango, de taandin alondpayo le na ango, tonde vêêh-aso londpayo le na ango, de yendinaavêêh alondpayo le na ango,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 de hil sen dando lak bayêên timuu-to ond yoo le lanji sil paya lôôt.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 + o 10:37 Diu 33:9*“Omaaho ti ahe having mangganaan me tangganaan savok sa, ond me-lohvu nambe naatu sate hil e, de omaaho ti ahe having noow me nowaavêêh savok sa, ond me-lohvu nambe naatu sate hil e.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 + o 10:38-39 Mat 16:24-25; Mak 8:34-35; Luk 9:23-24; 17:33; Jon 12:25*De omaaho ti me-baaku yite haah pakobe taamuyin sa le, ond me-lohvu nambe naatu sate omaaho le.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Omaaho ti yoo ganggin ninaavi nivasa in nambe mando metumin ond le jimb-ambe na menama, le naambe omaaho ti baaku nimeen ak sa haalengg-ambe jimb, ond mem le mando metumin danggata.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 + o 10:40 Mak 9:37; Luk 10:16; Jon 13:20; Gal 4:14*“Omaaho ti gako ham jak ond lohvu hako sa lak, de hako sa lak ond lohvu hako omaaho sen wiing sa laam-ato lak.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Omaaho ti gako Anutu-te omaaho nanêêl yite vakasin-ato jak in dangga nambe nanêêl Anutu-te vakasin langaah, ond yuuh ahondoos e gako nyevahaan nivasa nanjip ti. Tonde naambe omaaho ti gako omaaho nivalok ti jak in dangga nambe yi omaaho nivalok-ato, ond yik yuuh ahondoos e gako nyevahaan nivasa nanjip ti.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 + o 10:42 Mat 25:40*De naambe omaaho ti bu bel kuuh vu sate hil malis ti be naanum in dangga nambe sate hil yi ti, ond sa naanêêl keenaanôôn vu ham naambe omaahôô-ju le gako yite samu samu nivasa nyevahaan dukanaah.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.