Mateus 10

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 + o 10:1 Mak 6:7; Luk 9:1*Yesu teey yite maanggêêm nomaayuuh-ambe laam yuuh-ato lalaam-ambe vu niwêêk vu sil in nambe sil gatiiy mamu nipaya na in omaahonôôn, de lambiing hil anind lakin osin hil anind paling pin-ambe nind vasa jak.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 De sinaale-so nomaayuuh-ambe laam yuuh haalend-anjo, omaaho sen munggin ond Simon, haale ango nambe Pita, de hali Endru, tonde Sebedi noow Jems ayuuh hali Jon,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 tonde Pilip ayuuh Batolomai, de Tomas ayuuh Matai sen nako taakis-ato, tonde Alpias noow Jems, de Tadias,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 tonde Simon ango sen naanjiihin hil Yuda in nambe gatiiy hil Lom lanaa-to, de Yudas Iskaliot sen taato Yesu langaah-ambe hil lalôôh-ato.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 + o 10:5 Sin 13:46*Yesu wiing hil nomaayuuh-ambe laam yuuh-anju lala kul, om nêêl tanasin vu sil nambe, “Ham-ame anoh hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to silate mop e, de ham-ame andukana Samaalia-te taaku ti le,
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 + o 10:6 Jer 50:6; Mat 15:24*ham oo ana vu hil Islel in sil lalohvu sipsip-ambe dala mend nama.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 + o 10:7 Mat 3:2; 4:17; Luk 10:9,11*Ham ana naanêêl langaah naambe, ‘Ngaaho lak in Anutu ganggin yite hil.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 + o 10:8 Sin 20:33*Ham ambiing hil anilakin nind vasa jak, de ham anjêêvu hil yimbin-ambe kandi jak, de ham ambiing hil anind payêês anipaya lôôt-ato nind vasa jak, osin ham gatiiy mamu nipaya lana in omaahonôôn. In saavu niwêêk vu ham-ato ond ham hako malis-ande vaanggosin ma, om yik ham ambiing kul jak malis amu vu hil, de ham-ame gako mone jak e.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 + o 10:9 Luk 10:4*De ham-ame gako mone gool osin siliva having mone noow dombaale hamate gis e,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 + o 10:10 Nam 18:31; Luk 10:7; 1Ko 9:14; 1Ti 5:18*de ham-ame ganja vaahes-ambe ham ana mop e, de ham-ame gako lolop yu-yuuh e, de ham-ame gako suul osin paatôôn e, jip, in kul sen ham ambiing vu hil-ato ond yoo neep vu sil in nambe landôôvu ham in vanôôn ayuuh ame.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ham andukana taaku bop ti, me bayêên pasiv ti, ond ham anjingin hil-anju naambe ti nivasa lohvu ganggin ham ond ham mando gaving yi nivalok-ambe na balup busin sen ham ana jak-ato.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 + o 10:12 Luk 10:5-6*Tonde ham andukana bayêên alo ond ham naanêêl vakasin anivasa vu hil-anju.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Naambe hil sen ham alakala vu sil-anju nind vasa, ond mem hamate vakasin melaas e na vu sil, le naambe sil-ame nind vasa le, ond hamate vakasin melaas e gilin-ambe nom vu ham.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 + o 10:14 Luk 10:10-12; Sin 13:51; 18:6*Naambe vaheey-ame gako ham jak e, de me-gango hamate vakasin e, ond ham gavuuh bayêên-anju me taakuu-ju, de ham tatehin kambus sen nando lak ham vaham-ato naah-ande ham ana.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 + o 10:15 Mat 11:24; Jen 18:20–19:28; 2Pi 2:6; Jut 7*Sa naanêêl keen vu ham naambe vu busin taamusin sen Anutu gangoyin omaahonôôn-ate vakasin-ato, ond hil vu taakuu-ju le daatovu nimeen bopaata kaluuh Sodom osin Gomola.”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 + o 10:16 Luk 10:3; Jon 10:12; Sin 20:29; Lom 16:19*“Ham gango, saambiing-ambe ham ana naambe sen bik sipsip-ato melaas in nambe ham andukana voow bamaan lavuun, om ham oo angge hamate mop nivasa naambe nyêêy, de ham ambiing va melaas naambe manak sen nawiing melaas-ato.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 + o 10:17 Mat 24:9*Om ham ganggin ham nivasa in hil, in sil e gako ham ana vu kaansol-aso be ham ambiing vakasin, de sil e gaveek ham dôôk silate dumb alo.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 + o 10:18 Sin 25:23; 27:24*De sil e gako ham ana baale hôôk yêêv bop osin omaaho lulemak-aso mend in sate hil ham, tombe ham e naanêêl sa banyengg langaah vu yêêv-asôônju, de vu hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to gaving.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 + o 10:19-20 Luk 12:11-12*Om hil gako ham ana in ham ambiing vakasin, ond ham-ame naham jak naambe ham e ambiing vakasin naambe tana me ham e naanêêl vaati, malis, yik Anutu yoo le taato va sen ham naanêêl-ato hôôk busin tii-ju vu ham bulôôt.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 + o 10:20 Jon 14:26; 1Ko 2:4*Ham-ame yoo le naanêêl vakasin e, malis, nganjo Mom-ate Vavi Vaambuung e dôôvu ham in vakasin.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 + o 10:21 Mai 7:6; Mat 10:35*“Omaahonôôn e daanêêl halindin langaah, tombe lanyiis sil-ambe lanjimb, de yik maandin e lambiing naambêênju vu noondin. Tonde yik unoopasiv e lanji maandin ayuuh taandin paya be daanêêl sil langaah, tombe hil lanyiis sil-ambe lanjimb.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 + o 10:22 Mat 24:9,13; Jon 15:18-21*De omaahonôôn pin e nind baya lôôt in ham in sate hil ham, om ham baale niwêêk lôôt-ambe ham baaku nimeen pin, ond ham e ana mando metumin gaving Anutu.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 + o 10:23 Mat 16:28*De hil lambiing nindanjeen vu ham dôôk taaku ti, ond ham napakambe ham ana taaku ango. Sa naanêêl keen vu ham naambe ham-ame le anohvu Islel-ate taaku pin e, tonde Omaahonôôn Noow e nom.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 + o 10:24 Luk 6:40; Jon 13:16; 15:20*“Unoopasiv-ame savok yite kaputung e, de kul vaha me-savok yite yêêv e.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 + o 10:25 Mat 9:34; 12:24; Mak 3:22; Luk 11:15*Naambe unoopasiv mando naambe yite kaputung ond lung, de kul vaha mando naambe yite yêêv ond lohvu. Lanêêl mamu nipaya-te yêêv Belsebul lak bayêên danggakook sa, om yik le daanêêl yêêv anipaya heey jak sate hil gaving.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 + o 10:26 Mak 4:22; Luk 8:17*“Om ham-ame anjêênin hil e, in vakasin p sen neep vunin-ato ond le naatok naam langaah, yik vakasin pin sen hil akand navu be neep hôôk londpayôô-to ond taamusin hil e lanjak ni pin.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Tanasin sen yiiy oo nando de sa naanêêl vu ham-ato ond ham naanêêl na langaah, yik vakasin sen ham oo nangoyin-ande sa naanêêl-ato ond ham ana baale talind-ambe ham naanêêl vu hil pin.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 + o 10:28 Jem 4:12*Ham-ame anjêênin omaahonôôn in nambe le lanyiis ham anim naavi jimb, in sil-ame lalohvu nambe lanyiis ham kanum e. Nganjo ham oo anjêênin Anutu in yoo lohvu nambe nyiis ham anim naavi osin ham kanum hôôk taaku nipaya.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Hil daanggo manak taapêêv daka yuuh lak mone noow timu, lemu manak pasiv pasiv-anjuuto ti me-le dupake malis e, nganjo hamate Mom sen nando baandonii-to jiinggis ond mem.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 De ham ond sevin ham alumvalus pin lôôt lung la,
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 + o 10:31 Mat 6:26; 12:12*om ham-ame anjêênin e, in ham atu Anutu-te va-so savok manak pasiv pasiv-anju pin.”
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 + o 10:32 Taato 3:5*“Omaaho ti naanêêl sa haalengg langaah vu hil ond sale naanêêl omaaho tii-ju haale langaah vu Aamangg sen nando baandonii-to,
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 + o 10:33 Mak 8:38; Luk 9:26; 2Ti 2:12*le naambe omaaho ti jak alu in sa vu hil ond sale anjak alungg in yi vu Aamangg sen nando baandonii-to.”
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Ham akam-ame bu naambe sa laam in aambu mamaal vu voon e. Same alaam in aambu mamaal e, malis, sa laam in ngaamong.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 + o 10:35 Mai 7:6*Sa laam atombe hil daasuh sil in sa, om noondin alondpayo le na ango, de maandin alondpayo le na ango, tonde nondinaavêêh alondpayo le na ango, de taandin alondpayo le na ango, tonde vêêh-aso londpayo le na ango, de yendinaavêêh alondpayo le na ango,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 de hil sen dando lak bayêên timuu-to ond yoo le lanji sil paya lôôt.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 + o 10:37 Diu 33:9*“Omaaho ti ahe having mangganaan me tangganaan savok sa, ond me-lohvu nambe naatu sate hil e, de omaaho ti ahe having noow me nowaavêêh savok sa, ond me-lohvu nambe naatu sate hil e.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 + o 10:38-39 Mat 16:24-25; Mak 8:34-35; Luk 9:23-24; 17:33; Jon 12:25*De omaaho ti me-baaku yite haah pakobe taamuyin sa le, ond me-lohvu nambe naatu sate omaaho le.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Omaaho ti yoo ganggin ninaavi nivasa in nambe mando metumin ond le jimb-ambe na menama, le naambe omaaho ti baaku nimeen ak sa haalengg-ambe jimb, ond mem le mando metumin danggata.”
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 + o 10:40 Mak 9:37; Luk 10:16; Jon 13:20; Gal 4:14*“Omaaho ti gako ham jak ond lohvu hako sa lak, de hako sa lak ond lohvu hako omaaho sen wiing sa laam-ato lak.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Omaaho ti gako Anutu-te omaaho nanêêl yite vakasin-ato jak in dangga nambe nanêêl Anutu-te vakasin langaah, ond yuuh ahondoos e gako nyevahaan nivasa nanjip ti. Tonde naambe omaaho ti gako omaaho nivalok ti jak in dangga nambe yi omaaho nivalok-ato, ond yik yuuh ahondoos e gako nyevahaan nivasa nanjip ti.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 + o 10:42 Mat 25:40*De naambe omaaho ti bu bel kuuh vu sate hil malis ti be naanum in dangga nambe sate hil yi ti, ond sa naanêêl keenaanôôn vu ham naambe omaahôô-ju le gako yite samu samu nivasa nyevahaan dukanaah.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.