Marcos 4
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 + o 4:1 Mak 3:7-9; Luk 5:1-3*Yesu laah betum nanyendangga be wiing tanasin yesin. Tombe hil ngeeyaata lasupin lala vu yi om lakala nando kaanu ti, de hil pin dando betum nanyendangga.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 + o 4:2 Mat 13:34; Mak 4:33-34*Tombe wiing tanasin lak vakasin pakwesin ngeeyaata ond nêêl ti vu sil nambe,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Ham gango le. Omaaho ti la in nambe baalil vave dukana kul moos.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Monaalil atombe vaalu tok nando mop, tombe manak lalaam-ambe laya lôôt.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 De vaalu tok lakando ngaanggis pasivdaka sen lakando tatuuh baandonii-to, tombe mem me valup pavis,
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 le ma de taaku vavak ak-ambe malan pavis, tombe bambôôv valok-ate in kangga me-lukala le.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 De vaalu lukala ganggwak dangga, tombe ganggwak valup having-ambe yêês, om me-yiis nôôn e.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Tonde vaalu lukala ngaanggis anivasa ond valup-ambe yiis nôôn. Heey yiis nôôn doo-ti be nomaayuuh, de heey yiis nôôn doo-yaal, de heey yiis nôôn doo-namaavaalu.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Lung atonde nêêl nambe, “Omaaho ti nambe nanye neep ond gangoyin.”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Yesu nando lundoos e mem yite maanggêêm nomaayuuh-ambe laam yuuh-ato be hil vaalu lala dando having in gango vakasin, ond lalingin vakasin pakwesin dangga vu yi.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Tombe nêêl vu sil nambe, “Ham ond mem Anutu nanêêl vakasin sen vun yii-to langaah vu ham lak sen Anutu nanggin yiiy-ato, lemu hil vaalu sen dando nanyendanggaa-to ond dango vakasin pakwesin amu,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 + o 4:12 Ais 6:9-10; Jon 12:40; Sin 28:26-27*in nambe
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Tombe Yesu nêêl vu sil nambe, “Ham-ame alak vakasin pakwesin tii-ju ni le, om ham e anjak vakasin pakwesin pin ani naambe tana?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 “Omaaho sen naalil vavêê-to ond lohvu omaaho nanêêl Anutu-te tanasin.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Vave vaalu tok nando mop ond lohvu hil vaalu dango vakasin, le ma de Saalang navu sapos vakasin sen dangôô-to nala pavis.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Tonde vave vaalu tok lakando ngaanggis pasivdaka sen lakando tatuuh baandonii-to, ond lohvu hil vaalu sen dango vakasin-ambe dako lak pavis-ambe dapêêlis,
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 + o 4:17 Mat 26:31*lemu lalohvu va sen kangga me-lukala le, om dando daka vêêl e mem va nimeen natokak sil, me hil danêêl sil in davu sapa Anutu-te vakasin, tombe sim nind baya be davuuh Anutu la pavis.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Tonde vave vaalu sen tok lukala ganggwak danggaa-to, ond lohvu hil vaalu sen dango Anutu-te vakasin,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 + o 4:19 Mat 19:23-24*lemu sil alondpayo nimeen in kand navu va voon-ate osin menôôn in kupak ayuuh mone bop, de sil oo dawiingin va vaha vaha pin, tombe sil akand oo navu va nambêênjo natu bopaata nahilin Anutu-te vakasin, om me-le nôôn jak vu sil e.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 De vave vaalu tok lukala ngaanggis anivasaa-to, ond lohvu hil vaalu sen dango vakasin-ambe daasu lukala londpayo be dawii-having, ond sil dayiis nôôn lohvu vave yiis nôôn anivasaa-to, ond vaalu dayiis nôôn pasivdaka lohvu vave vaalu yiis nôôn 30, de vaalu dayiis nôôn ngeey daka lohvu vave vaalu yiis nôôn 60, de vaalu dayiis ngeeyaata lôôt lohvu vave vaalu yiis nôôn 100.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 + o 4:21 Mat 5:15*Yesu nêêl vu sil nambe, “Omaaho ti taalungg hôôk lam in nambe gatung dukana dêêngg alo me gatung dukana pêêt kambini mava? Malis, taalungg hôôk in nambe gatung jamando pêêt baandoni.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 + o 4:22 Mat 10:26; Luk 12:2*De vakasin pin sen neep vunin-ato ond le nanjip langaah, de vakasin sen vayum yii-to, ond le kavaayin naam langaah pin.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Omaaho ti nanye neep ond gangoyin.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 + o 4:24 Mat 7:2*Tombe nêêl vu sil nambe, “Va sen ham nango ond ham akam bu nivasa mem ham e naatokak vakasin dangga, de Anutu le biing-ambe ham anjak ni lôôt.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 + o 4:25 Mat 13:12*Omaaho ti ka navu vakasin nivasa ond Anutu le bu ka vaalu gaving-ambe jak ni lôôt. Le naambe omaaho ti doosin vakasin, de me-ka navu vakasin ti le, ond kakook daka sen neep vu yii-to ond Anutu le nôôh vêêl.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Yesu nêêl nambe, “Anutu nanggin yite hil lohvu omaaho ti naalôôh vave hôôk kul moos,
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 + o 4:27 Jem 5:7*tombe omaahôô-ju neep busin-ande kandi lak hôôk samiinaanôôn lohvu busin pin, tonde vave valup lemu doosin nambe vave valup-ambe bop ak nambe tana.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Ngaanggis yoo wiing-ambe vanôôn amekaalus valup-ambe lis ak, tombe nalu vuuk, tonde mem yiis nôôn anivasa.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 + o 4:29 Joel 3:13; Taato 14:15*Vanôôn nôôn ak lung la, le mem lasap ak yipak in vanôôn-ate busin lung la.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yesu nêêl nambe, “Yiiy taahu sen Anutu nanggin yite hil-ato jak vaati? Yiiy naanêêl vakasin pakwesin jak vaati?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Yik lohvu môônd nôôvoow, in môônd nôôvoow-anju nipasiv lôôt, de me-bop lohvu haah vaalu nôôn e,
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 lemu môônd nôôvoow naatok-ambe balup, tombe omaaho ti gako be na baalôôh, ond valup-ambe kaluuh haah pasi-pasiv pin la, de bopaata lak-ambe vaasuh nama salak bop bop tombe manak dahaav vunis hôôk lis-ambe dando hôôk kôôh.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Nêêl tanasin lak vakasin pakwesin ngeeyaata nambêênju vu hil lohvu sil akand in nambe yoo le lanjak ni.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Vakasin vaalu ond me-nêêl langaah e, yik yoo nêêl tu vakasin pakwesin amu vu hil, tonde having yite maanggêêm-aso be lala dando lundoos, le mem tatekin vakasin pakwesin-anjuuto pin dangga langaah vu sil.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Hôôk busin-anju, ond soosin hôôk atombe Yesu nêêl vu yite maanggêêm-aso nambe, “Yana betum vaalu.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Om lavuuh hil alu bopaataa-ju be dando, de lalakala kaanu ti sen Yesu lakandôô-to be lala. Lako Yesu be lala tonde kaanu heey taamuyin.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Tombe vavi jamba laam bopaata be bel têêy lukala kaanu lopayo lôôt-ambe wiingin nambe naapup,
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 le Yesu hambe lu lakaneep pilo be neep ka lingin ak kaanu ahus. Tombe maanggêêm-aso layêêvu be lanêêl vu nambe, “Kaputung-e, yiiy navu aanggimb-anjo. Game gakam navu yiiy e?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Tombe Yesu kandi be nêêl vavi yuuh bel nambe, “Lung. Olavam nama de onanggop tatimasin.” Tombe vavi ma la de bel neep tatimasin.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Tonde nêêl vu sil nambe, “Ham naham nalak in? Nambe vaati om ham-ame awii-having e?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Tombe kanund la lôôt-ambe lanêêl vu sil nambe, “Omaaho tii-jo mak lati ondeey vavi yuuh bel nanyend vuun in lava?”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.