Marcos 4
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARC
1 + o 4:1 Mak 3:7-9; Luk 5:1-3*Yesu laah betum nanyendangga be wiing tanasin yesin. Tombe hil ngeeyaata lasupin lala vu yi om lakala nando kaanu ti, de hil pin dando betum nanyendangga.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 + o 4:2 Mat 13:34; Mak 4:33-34*Tombe wiing tanasin lak vakasin pakwesin ngeeyaata ond nêêl ti vu sil nambe,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Ham gango le. Omaaho ti la in nambe baalil vave dukana kul moos.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Monaalil atombe vaalu tok nando mop, tombe manak lalaam-ambe laya lôôt.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 De vaalu tok lakando ngaanggis pasivdaka sen lakando tatuuh baandonii-to, tombe mem me valup pavis,
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 le ma de taaku vavak ak-ambe malan pavis, tombe bambôôv valok-ate in kangga me-lukala le.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 De vaalu lukala ganggwak dangga, tombe ganggwak valup having-ambe yêês, om me-yiis nôôn e.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Tonde vaalu lukala ngaanggis anivasa ond valup-ambe yiis nôôn. Heey yiis nôôn doo-ti be nomaayuuh, de heey yiis nôôn doo-yaal, de heey yiis nôôn doo-namaavaalu.”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Lung atonde nêêl nambe, “Omaaho ti nambe nanye neep ond gangoyin.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Yesu nando lundoos e mem yite maanggêêm nomaayuuh-ambe laam yuuh-ato be hil vaalu lala dando having in gango vakasin, ond lalingin vakasin pakwesin dangga vu yi.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Tombe nêêl vu sil nambe, “Ham ond mem Anutu nanêêl vakasin sen vun yii-to langaah vu ham lak sen Anutu nanggin yiiy-ato, lemu hil vaalu sen dando nanyendanggaa-to ond dango vakasin pakwesin amu,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 + o 4:12 Ais 6:9-10; Jon 12:40; Sin 28:26-27*in nambe
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Tombe Yesu nêêl vu sil nambe, “Ham-ame alak vakasin pakwesin tii-ju ni le, om ham e anjak vakasin pakwesin pin ani naambe tana?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 “Omaaho sen naalil vavêê-to ond lohvu omaaho nanêêl Anutu-te tanasin.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Vave vaalu tok nando mop ond lohvu hil vaalu dango vakasin, le ma de Saalang navu sapos vakasin sen dangôô-to nala pavis.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Tonde vave vaalu tok lakando ngaanggis pasivdaka sen lakando tatuuh baandonii-to, ond lohvu hil vaalu sen dango vakasin-ambe dako lak pavis-ambe dapêêlis,
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 + o 4:17 Mat 26:31*lemu lalohvu va sen kangga me-lukala le, om dando daka vêêl e mem va nimeen natokak sil, me hil danêêl sil in davu sapa Anutu-te vakasin, tombe sim nind baya be davuuh Anutu la pavis.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Tonde vave vaalu sen tok lukala ganggwak danggaa-to, ond lohvu hil vaalu sen dango Anutu-te vakasin,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 + o 4:19 Mat 19:23-24*lemu sil alondpayo nimeen in kand navu va voon-ate osin menôôn in kupak ayuuh mone bop, de sil oo dawiingin va vaha vaha pin, tombe sil akand oo navu va nambêênjo natu bopaata nahilin Anutu-te vakasin, om me-le nôôn jak vu sil e.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 De vave vaalu tok lukala ngaanggis anivasaa-to, ond lohvu hil vaalu sen dango vakasin-ambe daasu lukala londpayo be dawii-having, ond sil dayiis nôôn lohvu vave yiis nôôn anivasaa-to, ond vaalu dayiis nôôn pasivdaka lohvu vave vaalu yiis nôôn 30, de vaalu dayiis nôôn ngeey daka lohvu vave vaalu yiis nôôn 60, de vaalu dayiis ngeeyaata lôôt lohvu vave vaalu yiis nôôn 100.”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 + o 4:21 Mat 5:15*Yesu nêêl vu sil nambe, “Omaaho ti taalungg hôôk lam in nambe gatung dukana dêêngg alo me gatung dukana pêêt kambini mava? Malis, taalungg hôôk in nambe gatung jamando pêêt baandoni.
21 E disse-lhes: Vem,
22 + o 4:22 Mat 10:26; Luk 12:2*De vakasin pin sen neep vunin-ato ond le nanjip langaah, de vakasin sen vayum yii-to, ond le kavaayin naam langaah pin.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Omaaho ti nanye neep ond gangoyin.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 + o 4:24 Mat 7:2*Tombe nêêl vu sil nambe, “Va sen ham nango ond ham akam bu nivasa mem ham e naatokak vakasin dangga, de Anutu le biing-ambe ham anjak ni lôôt.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 + o 4:25 Mat 13:12*Omaaho ti ka navu vakasin nivasa ond Anutu le bu ka vaalu gaving-ambe jak ni lôôt. Le naambe omaaho ti doosin vakasin, de me-ka navu vakasin ti le, ond kakook daka sen neep vu yii-to ond Anutu le nôôh vêêl.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yesu nêêl nambe, “Anutu nanggin yite hil lohvu omaaho ti naalôôh vave hôôk kul moos,
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 + o 4:27 Jem 5:7*tombe omaahôô-ju neep busin-ande kandi lak hôôk samiinaanôôn lohvu busin pin, tonde vave valup lemu doosin nambe vave valup-ambe bop ak nambe tana.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Ngaanggis yoo wiing-ambe vanôôn amekaalus valup-ambe lis ak, tombe nalu vuuk, tonde mem yiis nôôn anivasa.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 + o 4:29 Joel 3:13; Taato 14:15*Vanôôn nôôn ak lung la, le mem lasap ak yipak in vanôôn-ate busin lung la.”
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Yesu nêêl nambe, “Yiiy taahu sen Anutu nanggin yite hil-ato jak vaati? Yiiy naanêêl vakasin pakwesin jak vaati?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Yik lohvu môônd nôôvoow, in môônd nôôvoow-anju nipasiv lôôt, de me-bop lohvu haah vaalu nôôn e,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 lemu môônd nôôvoow naatok-ambe balup, tombe omaaho ti gako be na baalôôh, ond valup-ambe kaluuh haah pasi-pasiv pin la, de bopaata lak-ambe vaasuh nama salak bop bop tombe manak dahaav vunis hôôk lis-ambe dando hôôk kôôh.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Nêêl tanasin lak vakasin pakwesin ngeeyaata nambêênju vu hil lohvu sil akand in nambe yoo le lanjak ni.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Vakasin vaalu ond me-nêêl langaah e, yik yoo nêêl tu vakasin pakwesin amu vu hil, tonde having yite maanggêêm-aso be lala dando lundoos, le mem tatekin vakasin pakwesin-anjuuto pin dangga langaah vu sil.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Hôôk busin-anju, ond soosin hôôk atombe Yesu nêêl vu yite maanggêêm-aso nambe, “Yana betum vaalu.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Om lavuuh hil alu bopaataa-ju be dando, de lalakala kaanu ti sen Yesu lakandôô-to be lala. Lako Yesu be lala tonde kaanu heey taamuyin.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Tombe vavi jamba laam bopaata be bel têêy lukala kaanu lopayo lôôt-ambe wiingin nambe naapup,
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 le Yesu hambe lu lakaneep pilo be neep ka lingin ak kaanu ahus. Tombe maanggêêm-aso layêêvu be lanêêl vu nambe, “Kaputung-e, yiiy navu aanggimb-anjo. Game gakam navu yiiy e?”
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Tombe Yesu kandi be nêêl vavi yuuh bel nambe, “Lung. Olavam nama de onanggop tatimasin.” Tombe vavi ma la de bel neep tatimasin.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Tonde nêêl vu sil nambe, “Ham naham nalak in? Nambe vaati om ham-ame awii-having e?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Tombe kanund la lôôt-ambe lanêêl vu sil nambe, “Omaaho tii-jo mak lati ondeey vavi yuuh bel nanyend vuun in lava?”
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.