Marcos 16
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs BKJ
1 Busin sawaasin lung la le mem Malia Magadala de Malia ango sen Jems tangganaan-ato de Saalome, ond yaal lala laanggo bel galovasa be yaal lako in nambe lana kaasêêh ak Yesu naavi.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Om Sonda samiinaanôôn atombe yaal kandi be lala lavandangga sen lambe Yesu hôôk-ato.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Tombe vu mopaatôôv ond yaal mondanêêl vu yaal nambe, “Peey e lati le paliiy tatuuh sen hilin lavandangga avii-to na vêêl in waay?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Tonde lavêêl mend ak e layi de tatuuh seelin vêêl, tatuuh-anju bopaata lôôt.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Tombe yaal lalukala lavandangga lopayo be yaal layi de maanggêêm ti lop lolop valôôy diin ti be nando laah osin yaal namand vasa, tombe yaal lavindis lôôt.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Tombe nêêl vu yaal nambe, “Maal-ame ambindis e. Maal navu salo Yesu Nasaalet sen layiis ak haah pakôô-to, ond me-neep-anjo le, kandi lak lung la, maal angge ahembaan nganjo.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 + o 16:7 Mat 26:32; Mak 14:28*Om maal anaah naanêêl banye vu yite maanggêêm-aso be Pita gaving, naambe le naamunggin-ambe na Galili, le mem ham e angge yi vuu-ju nohvu vakasin sen nêêl vu ham-ato.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Tombe yaal kanund la be lahees lôôt, om yaal lalom voon e mem yaal lapak-ambe lala, lemu yaal-ame lanêêl banye vu omaaho ti le, in yaal layêênin lôôt.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 + o 16:9 Luk 8:2*[Yesu kandi lak hôôk Sonda samiinaanôôn atombe taato yi munggin vu Malia Magadala sen Yesu hatiiy mamu nipaya namaavaalu be vindak yuuh la in bôôy-ato,
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 tombe vêêh-anjo laah vu hil sen davu taamuyin Yesuu-to in londpayo nimeen-ambe mondasu, tombe nêêl banye vu sil.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Tombe sil lango banye nambe Yesu nando metumin-ambe vêêh-anju yi me lak, lemu sil-ame lawii-having lava le.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Tonde sim silate omaaho yuuh vu bayêên bop-ambe lala in lana, tombe Yesu taato yi vu yuuh vu mop lavuun, lemu ninaavi ngo yoow.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Tombe yuuh lalaah-ambe yuuh lanêêl vu yuuhate hil vaalu, le sil-ame lawii-having e.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 + o 16:14 1Ko 15:5*Tonde sim maanggêêm nomaayuuh-ambe laam ti dando mondaya vanôôn atombe Yesu la hato be taato yi langaah vu sil, de nêêl sil in me-lawii-having yi le, in londpayo niwêêk, de me-lawii-having hil sen layi mend ak-ande kandi lak-ato lavand e.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 + o 16:15 Sin 1:8*Tonde mem nêêl vu sil nambe, “Ham anohvu taaku pin-ambe ham ana naanêêl sate banye nivasa langaah vu omaahonôôn pin.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 + o 16:16 Sin 2:38; 16:31,33*Hil sen londpayo naam timu vu sa be lanjipis bel, ond sil e mando metumin danggata, de hil sen londpayo me-wii-having e ond le daatovu nipaya nyevahaan-ambe lana mend nama.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 + o 16:17 Sin 2:4; 10:46; 8:7*Hil sen londpayo laam timu vu saa-to ond sil e lambiing taahu taahu osin niwêêk, sil e gatiiy mamu nipaya jak sa haalengg osin sil e bakaas bayêên bu ti ti lavand.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 + o 16:18 Luk 10:19; Sin 28:3-6; 4:30; 5:16*Tonde sil namand e nanôôh nyêêy jak, de naambe daanum va yimbin-ate yuuh ame ond vati me-le biing sil e, de sil e gambe namand jak hil anilakin-ambe nind vasa jak.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 + o 16:19 Sin 2:33-34; 7:55-56; Ep 1:20; 1Pi 3:22*Omaaho Bop Yesu vakaas having sil lung la, tonde Anutu hako yi be la nando nama vasa having yi vu baandoni in taato naambe tu yêêv bop.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 + o 16:20 Sin 14:3; Hiblu 2:3-4*Tonde maanggêêm-aso lala lanêêl banye nivasa lohvu taaku pin, de Omaaho Bop yoo nando having sil-ambe navu kaandu silate vakasin lak taahu taahu vaha vaha nambe vakasin nôôn keen.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.