João 17
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT
1 + o 17:1 Jon 11:41; 12:23*Yesu nêêl nambêênju lung la, tonde valaah me lak baandoni de nêêl nambe, “O Aamangg, busin-ato lung laa-jo om onggako Noom haale jak in nambe Noom gako ohaalem jak.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 + o 17:2 Mat 28:18*Gawiing-ambe saatu omaahonôôn pin-ate lukook in nambe saambiing-ambe hil pin sen gavu vu saa-to mando metumin danggata osin danggata.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 + o 17:3 1; Jon 5:20*Tombe mando metumin danggataa-to dangga nambe omaahonôôn lanjak ganim naambe hong Anutu nôôn keen timu, osin lanjak Yesu Kalisi sen gawiing laam-ato ni.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 + o 17:4 Jon 4:34; 14:13*Sa samu kul sen gavu vu sa in nambe saambiing-ato lung la, be sa hako ohaalem ak vu voon.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 + o 17:5 Jon 1:1; 17:24*O Aamangg, onggako sa haalengg ak naah naambe sen vu munggin ngaanggis ma de sa nando having hong-ato.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Saanêêl gate dangga langaah lung la vu hil sen gavu sil vu sa vu voon-ato. Goo gate sil, lemu gavu sil vu sa lung la, tombe sil davu taamuyin gate vakasin,
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 tombe gêên sil lalak ni lung la nambe va pin sen gavu vu saa-to yoo laam vu hong.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 + o 17:8 Jon 16:30*In vakasin pin sen gavu vu saa-to ond saavu vu sil lung la, be lako lak-ambe lalak ni keen lôôt nambe bôôy sa nando having hong-ambe sa laam, de lawii-having nambe goo gawiing sa be sa laam.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 + o 17:9 Jon 6:37,44*Om sa naalohak in sil, de same naalohak in hil voon-ate le, nganjo sa naalohak in hil sen gavu sil vu saa-to in gate sil.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 + o 17:10 Jon 16:15*Sate va-so pin latu gate va, de gate va-so latu sate va, tombe sate va-so lako sa haalengg ak.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 + o 17:11 Jon 10:30; 17:21; Gal 3:28*De same le mando voon naah e, nganjo sil oo le mando de sa naalos vu hong. O Aamangg Vaambuung, goo ganggin sil jak gate niwêêk sen gavu vu saa-to, in sil mando javuh ti naambe hoow nando lavuh tii-to.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 + o 17:12 Jon 6:39; 18:9; 13:18*De sa nando having sil-ato ond sa nanggin sil lak gate niwêêk sen gavu vu saa-to. Soo nanggin sil nivasa de sil ti me-la mema le, yik omaaho timu sen navu gako nyevahaan-ambe na menamaa-to ond yoo timu le na menama valok-ate, in nambe vakasin sen neep hôôk gate kaapiyaa-to nôôn jak.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 + o 17:13 Jon 15:11*“Ngaaho lak in sa navu anaas vu hong, om sa naanêêl vakasin-anjo vu voon in nambe sa kangg vasaa-to ond naapup hôôk sil alondpayo gaving.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 + o 17:14 Jon 15:19*De saanêêl gate vakasin vu sil atombe hil voon anind baya lôôt in sil, in silate danggakook-ame vu voon-anjo le, nambe sen same vu voon-anjo le.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 + o 17:15 Mat 6:13; 2Tes 3:3; 1Jon 5:18*Same navu kataangg in nambe ganôôh sil vêêl vu voon-anjo le, malis, nganjo sa navu kataangg in nambe ongganggin sil in Omaaho Nipaya.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Silate danggakook-ame vu voon-anjo le, nambe sen same vu voon-anjo le.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ond gambiing-ambe sil daatu gate hil vaambuung jak gate vakasin keen, in gate vakasin ond vakasin keenaanôôn.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 + o 17:18 Jon 20:21*Nambe sen gawiing sa be sa laam vu hil voon, tonde sim saawiing-ambe sil lala vu hil voon.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 + o 17:19 Hiblu 10:10*Saavu sa la doos vu hong in nambe saandôôvu sil in nambe sil daatu gate hil vaambuung keen gaving.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 De same navu kataangg in hil-anjo mu le, nganjo sa navu kataangg in hil sen gango silate vakasin-ambe lambiing gaving saa-to having.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 + o 17:21 Jon 14:11; Gal 3:28*“O Aamangg, gambiing-ambe sil pin mando javuh ti naambe sen onando hôôk sa de sa nando hôôk hong-ato, tombe yik sil mando hôôk hoow, in hil voon lambiing gaving naambe gawiing sa be sa laam.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 + o 17:22 Sin 4:32*Tombe gate nikaapulis sen gavu vu saa-to ond saavu vu sil, in sil mando javuh ti naambe sen hoow nando lavuh tii-to.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Sa nando hôôk sil-ande onando hôôk sa in nambe sil mando javuh ti bulôôt, in nambe hil voon lanjak ni naambe gawiing sa be sa laam, osin sil lanjak ni naambe gahem naving gate hil nambe sen gahem naving saa-to.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 + o 17:24 Jon 12:26; 17:5*“O Aamangg, gavu sil vu sa om saawiingin nambe sil mando gaving sa vu taaku sen sana mandôô-to, in lanji sate nikaapulis sen gavu vu saa-to, in gahem oo naving sa vu munggin sen ngaanggis maa-to.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 + o 17:25 Jon 8:55*“O Aamangg, hong Omaaho Nivalok, hil voon-ame lalak ganim e, lemu sa lak ganim, de gate hil-anjo ond lalak ni nambe gawiing sa be sa laam.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Saanêêl hong langaah vu sil, de soo le monaanêêl, in gate ahe havingin sen gahem naving saa-to na nohvu sil gaving, tonde sa mando hôôk sil alondpayo.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.