João 15
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARIB
1 “Sak sa hees wain keen, de Mangg ond yik kul wain dangga yi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 + o 15:2 Mat 3:10*Om sa namangg sen me-nayiis nôôn-ato ond Mangg navu katôôv vêêl-ambe naate la, tonde sa namangg sen nayiis nôôn-ato ond Mangg navu katôôv ngaaho be natongin in nambe nyiis nôôn ngeeyaata lôôt.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 + o 15:3 Jon 13:10*De ham ond vakasin sen saanêêl vu ham-ato wiing-ambe ham anim vasa lak lung la.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 + o 15:4 Jon 6:56*Ham oo mando dôôk sa longgpayo ond mem sale mando dôôk ham alompayo. Le naambe ham-ame mando dôôk sa le, ond ham-ame alohvu nambe anyiis nôôn e, manyinja lohvu hees wain nama sen me-naale lak jêês-ato le, ond me-le nyiis nôôn e.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 + o 15:5 Jon 15:16; 1Ko 12:12,27; 2Ko 3:5*“Ke, hees wain sa, de nama ham. Omaaho ti sen nando hôôk sa de sa nando hôôk yii-to, ond le nyiis nôôn ngeeyaata lôôt. De naambe same mando dôôk ham e, ond ham-ame alohvu nambe ambiing vati le.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 + o 15:6 Mat 7:19; 13:42*Tonde omaaho ti me-mando dôôk sa le, ond le na menama naambe hees nama sen davu katôôv vêêl-ambe navu bambôôv-ato, tonde dasupin-ambe lala daate lakala kin-ambe kin naya.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 + o 15:7 Mat 7:7; Jon 14:13; 16:23*Nambe ham mando dôôk sa, de sate vakasin mando dôôk ham, tombe ham akam wiingin vati be ham kataangg, ond le nôôn jak vu ham.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 + o 15:8 Mat 5:16*Naambe ham anyiis nôôn ngeeyaata ond mem Mangg haale le naatu bop jak, tonde nôôn ngeeyaataa-ja taato nambe ham atu sate hil.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Sahengg having ham nambe sen Mangg ahe having saa-to, om ham mando dôôk sate ahe havingin-anja lopayo.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 + o 15:10 Jon 14:15; 1Jon 2:5*Tonde ham samu sate tanasin, ond ham e mando dôôk sate ahe havingin alopayo naambe sen sa navu taamuyin Mangg-ate tanasin tombe sa nando hôôk yite ahe havingin alopayo.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 + o 15:11 Jon 17:13*“Saanêêl vakasin pin-anja laas vu ham in nambe sa kangg vasaa-to ond dukanaas ham alompayo in ham oo naapêêlis lôôt.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 + o 15:12 Jon 13:34*De sate tanasin-anjo nambe ham ahem gaving mango-so naambe sen sahengg having ham-ato.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 + o 15:13 Jon 10:11; Lom 5:8; 1Jon 3:16*Tonde omaaho ti jimb in dôôvu yite hil ond yite ahe havingin savok hil pin-ate ahend havingin la.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 + o 15:14 Mat 12:50*De naambe ham ambiing nohvu saanêêl vu ham-ato, ond sate hil ham.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 De same le naanêêl ham jesin naah naambe sate hil kul vaha-so ham e, in hil kul vaha-so ond sil doosin kul sen silate yêêv nawiing-ato. Nganjo saanêêl ham nambe ham atu sate hil keen, in va pin sen sa nango neep vu Mangg-ato ond manyinja saanêêl langaah vu ham lung la.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 + o 15:16 Jon 15:5; 16:23*Ham-ame aholin sa lak e, nganjo saaholin ham ak-ambe saawiing ham ala in nambe ham ana anyiis nôôn, tombe hamate nôôn-anja mando danggata. Tonde ham kataangg vati lak sa haalengg vu Mangg ond le bu naas vu ham.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 + o 15:17 Jon 13:34*Sate tanasin-anjo nambe ham ahem gaving ham.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 + o 15:18 Mat 10:22; 1Jon 3:13*“Naambe hil voon anind baya lôôt in ham ond ham akam bu sen sil oo nind baya lôôt in sa munggin-ato.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 + o 15:19 1; Jon 4:5; Jon 17:14*Le naambe hil voon-ate ham ond sil ahend e gaving ham in ham dangga timu. Nganjo hil voon-ame silate ham e, malis, in saaholin ham vu sil lavuun lung la, ondeey hil voon anind baya lôôt in ham.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 + o 15:20 Jon 13:16*Tonde ham akam bu vakasin sen saanêêl vu ham nambe kul vaha me-savok yite yêêv-ato le, om sen hil voon dawiing nindanjeen vu sa ond le lambiing nindanjeen vu ham gaving. Nambe sil taamuyin sate vakasin ond sil e taamuyin hamate vakasin gaving.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 + o 15:21 Mat 5:11; Mak 13:13; Jon 16:3*Lemu omaahonôôn e lambiing nindanjeen vu ham in sate hil ham, in me-lalak omaaho sen wiing sa be sa laam-ato ni le.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 De nambe same anaam naanêêl vakasin langaah vu sil e, ond sil-ame le galuuh damind vu sa de va nipaya me-nanjip vu sil e. Le ma de sa laam-ambe saanêêl vu sil-ande laluuh damind vu sa, om gêên sil-ame lalohvu nambe lanjak alund in silate nipaya le.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 + o 15:23 Luk 10:16*Tonde omaaho ti nambe nimbaya in sa ond manyinja nimbaya in Mangg having.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 + o 15:24 Jon 9:41; 14:11*De kul vaha vaha sen omaaho ti me-wiing bôôy-ato, nambe same anaam-ambe saambiing-ambe lanji le tombe sil galuuh damind vu sa, ond va nipaya me-le nanjip vu sil e. Nganjo gêên layi lung la, tombe nind baya lôôt in haay ahondoos Mangg.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 + o 15:25 Saam 35:19; 69:4*Nambêênja in vakasin sen Anutu-te hil kaavu be neep hôôk yate tanasin-ato nôôn jak naambe, ‘Nind baya lôôt in sa malis amu de dangga ma.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 + o 15:26 Jon 14:26*Ke, tonde Omaaho Samusamu nando having Mangg, tombe sale aambiing naam vu ham, yik Vavi Vaambuung sen nanêêl vakasin keen-ato ond yoo le vu Mangg-ambe naam naanêêl sate vakasin langaah vu ham.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 + o 15:27 Luk 1:2; Sin 1:8,21-22*Tonde ham e tatekin sate dangga langaah gaving, in ham oo nando having sa bôôy-ambe tok laam gêên-anjo.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.