João 14

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 + o 14:1 Jon 14:27*Tombe Yesu nêêl having nambe, “Ham-ame naham jak e, ham alompayo na timu vu Anutu, tonde yik ham alompayo naam timu vu sa gaving.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 In Aamangg-ate bayêên ond lopayo ngeeyaata neep. Nambe me-neep e, ond sale naanêêl vu ham naambe me-neep e. Lemu neep om sana samu taaku vu ham.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 + o 14:3 Jon 12:26; 17:24*Ke, sana galo taaku jung na vêêl e mem saanom gako ham jak-ambe yanaah mando, in taaku sen sa mandôô-to ond ham e mando gaving.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 De taaku sen sa naavu anaa-to ond ham alak yite mopaatôôv ani lung la.”
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Le Tomas nêêl vu nambe, “Omaaho Bop, gana tana? Hey doosin, om hey e anjak mopaatôôv-anja ni naambe va?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 + o 14:6 Jon 11:25; Lom 5:1-2; Hiblu 10:20*Tombe Yesu nêêl vu nambe, “Mopaatôôv sa, de vakasin keen sa, osin metumin danggakook sa. Omaaho ti me-le noh mop ango be na vu Aamangg e, malis, yik mopaatôôv sa timu.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 + o 14:7 Jon 8:19*Nambe ham anjak sa ningg ond ham alak Mangg ani having, om gêên ham alak ni in ham ahe yi lung la.”
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Le Pilip nêêl vu nambe, “Omaaho Bop, otaato Mom vu hey, ond mem.”
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 + o 14:9 Jon 12:45; Kol 1:15; Hiblu 1:3*Tombe Yesu nêêl laah vu nambe, “Pilip, sa nando having ham lôôt, le onaahen doosin sa? Hil sen layi mend ak sa ond yik layi mend ak Mangg, le sim nambe tana sen ganêêl nambe sa taato Mangg vu ham?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 + o 14:10 Jon 12:49; 14:24*Mak game gawii-having nambe sa nando hôôk Mangg, de Mangg nando hôôk sa le? De vakasin sen sa naanêêl vu ham-ato ond same yoo naanêêl lohvu sa kangg e, nganjo Mangg sen nando hôôk saa-to yoo nawiing yite kul.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 + o 14:11 Jon 10:38; 14:20*Ham ambiing gaving vakasin-anjo naambe sa nando hôôk Mangg de Mangg nando hôôk sa, le naambe nama ond ham akam bu kul pin sen sa naawiing-ato be ham ambiing gaving sa jak vaa-ja.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 + o 14:12 Mak 16:19-20*De sa naanêêl keen lôôt vu ham naambe omaaho ti nambe lopayo naam timu vu sa, ond kul pin sen sa naawiing-ato ond le biing naambêênja gaving, tonde le biing kul bopaata lôôt savok sanêêngg kul-anjo na, in sa nala vu Mangg.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 + o 14:13 Mat 7:7; Jon 15:16*Tonde va pin sen ham kataangg ak sa haalengg-ato, ond sale aambiing nôôn jak in nambe saambiing Mangg-ate niwêêk osin nikaapulis naatok naam langaah.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Om naambe ham kataangg sa in va jak sa haalengg ond sale aambiing.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 + o 14:15 Jon 15:10; 1Jon 5:3*“Nambe ham ahem naving sa ond ham e samu sate tanasin,
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 + o 14:16 Jon 14:26; 15:26; 16:7*tombe sale kataangg na vu Mangg, tombe mem le biing Omaaho Samusamu ango naam vu ham in nambe mando gaving ham danggata osin danggata.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 + o 14:17 Mat 10:20; Jon 16:13; Lom 8:26*Ond yik Vavi Vaambuung sen nanêêl vakasin keen-ato, de hil voon-ame lalohvu nambe gako yi jak e, in me-layi le, de me-lalak ni le, lemu ham ond ham alak ni in nando having ham, de lukando ham alompayo.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 + o 14:18 Jon 14:3*De same le gavuuh ham-ambe ham oo mando naambe unoopasiv pambuun e, malis, nganjo sale aanom vu ham.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 + o 14:19 Jon 16:16*“Ngaaho lak in hil voon-ame le lanji sa jesin naah e, lemu ham ond ham e angge sa, in sa nando metumin om ham e mando metumin gaving.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 + o 14:20 Jon 17:21-23*Tombe hôôk busin-anju ham e anjak ni naambe sa nando hôôk Mangg de ham nando hôôk sa, tonde sa nando hôôk ham.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 + o 14:21 Jon 15:10; 16:27; 1Jon 5:3*Tonde omaaho ti vaasu sate tanasin hôôk lopayo be navu samu nivasa, ond omaahôô-ja ahe naving sa. Tombe omaaho ti ahe having sa ond Aamangg e ahe gaving yi, tonde yik sale sahengg gaving yi naambêênja, tombe sale taato sa langaah vu yi in nambe jak sa ningg.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 + o 14:22 Sin 10:40-41*Le Yudas Iskaliot lengo Yudas ango nêêl vu Yesu nambe, “Omaaho Bop, gale taato hong langaah vu hey naambe tana, de game le taato hong langaah vu hil voon e?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 + o 14:23 Mat 18:20; 2Ko 6:16; Ep 3:17*Tombe Yesu nêêl laah vu nambe, “Omaaho ti ahe naving sa ond le taamuyin sate vakasin nivasa, tombe Aamangg e ahe gaving yi, de haay ahondoos Mangg e anaam mando gaving yi.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 + o 14:24 Jon 7:16; 14:10*Tonde omaaho ti me-ahe naving sa le, ond me-navu taamuyin sate vakasin e. De vakasin sen ham nangôô-to same sate vakasin e, nganjo Mangg sen wiing sa be sa laam-ato yite vakasin.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Soo naahen nando having ham-ande saanêêl vakasin-anjo vu ham,
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 + o 14:26 Jon 15:26; 16:7*lemu omaaho sen dôôvu ham keen-ato ond Vavi Vaambuung sen Aamangg e biing nom ak sa haalengg-ato, ond le taahu ham hôôk va pin osin bêêl ham akam jak in va pin sen saanêêl vu ham-anjôôto.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 + o 14:27 Jon 14:1; 16:33; Pil 4:7*De sa navu gavuuh ham om saambiing-ambe ham alompayo nanjip melaas naambe sen sa longgpayo neep melaas-ato. De saawiing-ambe ham alompayo melaas ak-anja ond same naawiing nambe sen hil voon dawiing-ambe sil alondpayo melaas ak e, malis, om ham-ame naham jak-ambe ham anjêênin ham e.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 + o 14:28 Jon 14:3; Jon 16:28; 20:17; Luk 24:52*De ham hango vakasin sen saanêêl vu ham nambe sa navu gavuuh ham-ande sana, lemu sale aanom vu ham-ato, om naambe ham ahem naving sa ond ham e naapêêlis in sa nala vu Mangg in nambe Aamangg bopaata be savok sa.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 + o 14:29 Jon 13:19*Vaa-jo naahen, lemu soo aanêêl vu ham munggin-anja in nambe nôôn jak atombe mem ham e ambiing gaving.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 + o 14:30 Jon 12:31; 16:11; Ep 2:2*“Same le naanêêl vakasin ngeeyaata vu ham gaving e, in omaahonôôn voon-anjo silate heendin anipaya Saalang navu balup, lemu me-lohvu nambe kape sa le.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 + o 14:31 Jon 10:18; 12:49; Mat 26:46*Le saawiingin nambe hil voon lanjak ni naambe sahengg having Mangg ondeey soo naawiing va lohvu sen Mangg wiing sa be sa laam in-ato. Om ham kandi jak-ambe yana.”
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.