Filemom 1

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 + o 1:1 Ep 3:1*Sa Pol, Yesu Kalisi-te omaaho kalaambus sa. Haay ahondoos yiiy halingg Timoti kaavu kaapiyaa-jo laas vu heyate halingg anivasa hong Pilemon sen yiiy ahondoos naawiing kul timuu-to,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 + o 1:2 Kol 4:17; 2Ti 2:3*de vu hey vangaangg Apia yuuh Akipas sen haay ahondoos naayiis ngaamong in kul-anjôôto, tonde vu hil bel-ate vaalu sen dasupin hôôk gate bayêên-ambe ham nalohak nandôô-jaato.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 + o 1:3 Gal 1:3*Yate Aamangg Anutu yuuh Omaaho Bop Yesu Kalisi lambiing samu samu naas mando gaving ham-ambe ham alompayo nanjip melaas.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 + o 1:4 Lom 1:8-9*Sa kangg oo navu hong hôôk lohakin, tombe sa naapêêlis nala vu Anutu in hong.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 In sa hango ombanyem nambe gawii-having Omaaho Bop Yesu be gahem naving yi having Anutu-te hil pin.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 + o 1:6 Pil 1:9; Kol 1:9*Yik yiiy ahondoos aawii-having timu, ondeey sa naalohak in nambe Anutu bu kakook anivasa vu hong-ambe mem gale ganjak va nivasa sen yiiy nako vu Kalisii-jo ni lôôt.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 + o 1:7 2Ko 7:4*Keen hali, gahem oo naving Anutu-te hil pin, tombe mem sil alondpayo nivasa nalak, om soo naapêêlis osin sa longgpayo ahelavis lôôt.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Keen, saatu Kalisi-te sinaale om saalohvu nambe sa naanêêl niwêêk vu hong naambe gambiing va sen nivalok-ato.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 + o 1:9 Plm 1*Le ma de sa nimbaya nambe same naanêêl niwêêk e, in ahe havingin duuh hoow ahondoos lavuh ti, om yik sa kataangg hong amu. Yik sa hitata Pol sen gêên saatu Yesu Kalisi-te omaaho kalaambus having-atôônjo,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 + o 1:10 Kol 4:9; 1Ko 4:15*om sa kataangg hong in sa noongg Onisimas, in sa nando hôôk kalaambus-anjo de sa taahu yi hôôk Kalisi-te banye nivasa, be mem yoo tu sa noongg.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Bôôy ond me-nahôôvu hong nivasa le, nganjo gêên-anjo mem lohvu nambe biing kul anivasa dôôvu hoow ahondoos.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Om yik gêên-anjo saawiing osin sa longgpayo doos-ambe los vu hong.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 + o 1:13 Pil 2:30*Yik soo monaanêêl banye nivasaa-to ondeey latung sa hôôk kalaambus-anjo, om saawiingin nambe aambu teenin Onisimas-ambe mando ngaaho vu sa, in nambe dukanaah gahembaan-ambe dôôvu sa de kalaambus jung na le mem.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 + o 1:14 2Ko 9:7; 1Pi 5:2*Lemu nambe sa naanêêl-ambe ganjiinggis ond mem, le ma om same aavu teenin yi le, in same aawiingin nambe gaanjiihin hong e, nganjo gakam oo bu be onaanêêl naambe mando in dôôvu sa ond mem lohvu.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Mak Anutu wiing-ambe Onisimas havuuh hong pasivdaka in nambe gale gako yi nos jesin naah-ambe mem yoo mando gaving hong danggata.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 + o 1:16 1Ti 6:2*Om game gangge yi naambe va malis amu jesin naah e, nganjo haale savok la, in gêên tu gate halim keen, om gahem e gaving yi. In sak saahe yi nambe sa halingg keen-ambe sahengg naving yi, om yik gahem oo le gaving yi lôôt, in gale gangge yi naambe omaaho nivasa osin Omaaho Bop-ate noow ti nambe sen hong-ato.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 De naambe gahem naving sa keen nambe hoow ahondoosin naawiing Kalisi-te kul timu, tombe sa naas ond gale gako sa jak, om Onisimas los-anja ond yik onggako yi jak naambêênja.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ke, naambe wiing gate vati paya, me hako gate vati, ond game gangge naambe nyevahaan neep vu yi le, nganjo gangge naambe neep vu sa.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 + o 1:19 1Ko 16:21; Gal 6:11*Yik sa Pol, soo kaavu kaapiyaa-jo lak sa namangg nivalok, nambe sale aambu dôôk vaa-ja. Keen, sate nyevahaan neep vu hong in sa taahu hong hôôk Kalisi-te banye nivasaa-to, lemu same naanêêl-anjo le.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ke, hali, gambiing va nivasa vu sa lak Omaaho Bop haale, in hoow ahondoos aatu Kalisi-te omaaho, om yik goo gambiing-ambe sa longgpayo nivasa jak.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Sa kangg vu nambe goo le taamuyin sate vakasin-anjo lôôt, ondeey sa kaavu kaapiyaa-jo vu hong. Yik sa lak ni lung la nambe goo le gambiing nivasa lôôt savok sen sa naanêêl vu hong-anjo na.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 + o 1:22 Pil 1:25; 2:24*Ke, tonde vakasin boow ti having nambe onggatongin bayêên alopayo ti vu sa, in sa kangg vu nambe Anutu le gango hamate lohakin atombe biing-ambe saanos vu ham.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 + o 1:23 Kol 1:7*Ke, Epaplas sen haay ahondoos aaluus kalaambus lak Yesu Kalisi haalêê-to ond ka navu hong.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 + o 1:24 Kol 4:10,14; 2Ti 4:10-11*Tonde sate hil sen hey ahondoos naawiing kul-ato, Maak ayuuh Alistakas-ande Demas, tonde Luk, ond yik sil akand navu hong having.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Yik vakasin lung laa-ja. Yate Omaaho Bop Yesu Kalisi biing yite samu samu naas mando gaving ham kanum.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.