Filemom 1
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARIB
1 + o 1:1 Ep 3:1*Sa Pol, Yesu Kalisi-te omaaho kalaambus sa. Haay ahondoos yiiy halingg Timoti kaavu kaapiyaa-jo laas vu heyate halingg anivasa hong Pilemon sen yiiy ahondoos naawiing kul timuu-to,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 + o 1:2 Kol 4:17; 2Ti 2:3*de vu hey vangaangg Apia yuuh Akipas sen haay ahondoos naayiis ngaamong in kul-anjôôto, tonde vu hil bel-ate vaalu sen dasupin hôôk gate bayêên-ambe ham nalohak nandôô-jaato.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 + o 1:3 Gal 1:3*Yate Aamangg Anutu yuuh Omaaho Bop Yesu Kalisi lambiing samu samu naas mando gaving ham-ambe ham alompayo nanjip melaas.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 + o 1:4 Lom 1:8-9*Sa kangg oo navu hong hôôk lohakin, tombe sa naapêêlis nala vu Anutu in hong.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 In sa hango ombanyem nambe gawii-having Omaaho Bop Yesu be gahem naving yi having Anutu-te hil pin.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 + o 1:6 Pil 1:9; Kol 1:9*Yik yiiy ahondoos aawii-having timu, ondeey sa naalohak in nambe Anutu bu kakook anivasa vu hong-ambe mem gale ganjak va nivasa sen yiiy nako vu Kalisii-jo ni lôôt.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 + o 1:7 2Ko 7:4*Keen hali, gahem oo naving Anutu-te hil pin, tombe mem sil alondpayo nivasa nalak, om soo naapêêlis osin sa longgpayo ahelavis lôôt.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Keen, saatu Kalisi-te sinaale om saalohvu nambe sa naanêêl niwêêk vu hong naambe gambiing va sen nivalok-ato.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 + o 1:9 Plm 1*Le ma de sa nimbaya nambe same naanêêl niwêêk e, in ahe havingin duuh hoow ahondoos lavuh ti, om yik sa kataangg hong amu. Yik sa hitata Pol sen gêên saatu Yesu Kalisi-te omaaho kalaambus having-atôônjo,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 + o 1:10 Kol 4:9; 1Ko 4:15*om sa kataangg hong in sa noongg Onisimas, in sa nando hôôk kalaambus-anjo de sa taahu yi hôôk Kalisi-te banye nivasa, be mem yoo tu sa noongg.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Bôôy ond me-nahôôvu hong nivasa le, nganjo gêên-anjo mem lohvu nambe biing kul anivasa dôôvu hoow ahondoos.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Om yik gêên-anjo saawiing osin sa longgpayo doos-ambe los vu hong.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 + o 1:13 Pil 2:30*Yik soo monaanêêl banye nivasaa-to ondeey latung sa hôôk kalaambus-anjo, om saawiingin nambe aambu teenin Onisimas-ambe mando ngaaho vu sa, in nambe dukanaah gahembaan-ambe dôôvu sa de kalaambus jung na le mem.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 + o 1:14 2Ko 9:7; 1Pi 5:2*Lemu nambe sa naanêêl-ambe ganjiinggis ond mem, le ma om same aavu teenin yi le, in same aawiingin nambe gaanjiihin hong e, nganjo gakam oo bu be onaanêêl naambe mando in dôôvu sa ond mem lohvu.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Mak Anutu wiing-ambe Onisimas havuuh hong pasivdaka in nambe gale gako yi nos jesin naah-ambe mem yoo mando gaving hong danggata.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 + o 1:16 1Ti 6:2*Om game gangge yi naambe va malis amu jesin naah e, nganjo haale savok la, in gêên tu gate halim keen, om gahem e gaving yi. In sak saahe yi nambe sa halingg keen-ambe sahengg naving yi, om yik gahem oo le gaving yi lôôt, in gale gangge yi naambe omaaho nivasa osin Omaaho Bop-ate noow ti nambe sen hong-ato.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 De naambe gahem naving sa keen nambe hoow ahondoosin naawiing Kalisi-te kul timu, tombe sa naas ond gale gako sa jak, om Onisimas los-anja ond yik onggako yi jak naambêênja.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ke, naambe wiing gate vati paya, me hako gate vati, ond game gangge naambe nyevahaan neep vu yi le, nganjo gangge naambe neep vu sa.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 + o 1:19 1Ko 16:21; Gal 6:11*Yik sa Pol, soo kaavu kaapiyaa-jo lak sa namangg nivalok, nambe sale aambu dôôk vaa-ja. Keen, sate nyevahaan neep vu hong in sa taahu hong hôôk Kalisi-te banye nivasaa-to, lemu same naanêêl-anjo le.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ke, hali, gambiing va nivasa vu sa lak Omaaho Bop haale, in hoow ahondoos aatu Kalisi-te omaaho, om yik goo gambiing-ambe sa longgpayo nivasa jak.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Sa kangg vu nambe goo le taamuyin sate vakasin-anjo lôôt, ondeey sa kaavu kaapiyaa-jo vu hong. Yik sa lak ni lung la nambe goo le gambiing nivasa lôôt savok sen sa naanêêl vu hong-anjo na.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 + o 1:22 Pil 1:25; 2:24*Ke, tonde vakasin boow ti having nambe onggatongin bayêên alopayo ti vu sa, in sa kangg vu nambe Anutu le gango hamate lohakin atombe biing-ambe saanos vu ham.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 + o 1:23 Kol 1:7*Ke, Epaplas sen haay ahondoos aaluus kalaambus lak Yesu Kalisi haalêê-to ond ka navu hong.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 + o 1:24 Kol 4:10,14; 2Ti 4:10-11*Tonde sate hil sen hey ahondoos naawiing kul-ato, Maak ayuuh Alistakas-ande Demas, tonde Luk, ond yik sil akand navu hong having.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Yik vakasin lung laa-ja. Yate Omaaho Bop Yesu Kalisi biing yite samu samu naas mando gaving ham kanum.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.