Efésios 5
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 + o 5:1 Mat 5:48*Anutu ahe having ham-ambe ham atu yite noow-aso, om ham oo sapa hôôk vaha be ham ambiing nohvu sen nawiing-ato.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 + o 5:2 Lom 14:15; Gal 2:20; Hiblu 10:10; Eks 29:18*Tombe yik ham oo monambiing va osin ham ahem gaving omaahonôôn pin, naambe sen Kalisi ahe having yiiy pin-ambe lukalaah yahenggbaan-ambe yimb, tombe tu salivangin anivasa be galovasa la vu Anutu.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 + o 5:3 Kol 3:5*Tonde baayamb osin va nipaya vaha vaha pin sen yiiy naavun yiiy in-ato de menôôn, ond vakasin-anjo me-lohvu nambe ham sen ham atu Anutu-te hil-ato, ond ham-ame bakaas in daka le.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 + o 5:4 Ep 4:29*De ham-ame naanêêl vakasin navu dees osin ham-ame naanêêl vakasin nindanje-danjeen e, tonde ham-ame ambiing kangasin vu omaaho ango mali-malis e, in va nambêênja me-lohvu le, nganjo ham naapêêlis na vu Anutu osin ham alompayo nivasa ond mem nivasa.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 + o 5:5 1Ko 6:9-10; Kol 3:5*In ham oo alak ni lung la nambe omaaho baayamb, de omaaho sen nawiing va nipaya vaha vaha kaatokin-ato, tonde omaaho sen nawiing menôôn-ato, in hil amend nôôn ond kand navu va vu voon natu silate anutu, om hil pin-anja me-lalohvu nambe landukana gaving Kalisi yuuh Anutu-te hil e.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 + o 5:6 Kol 2:4,8; Lom 1:18*Om ham-ame gambe nanyem in hil sen dawiingin nambe tatuhin ham lak vakasin mali-malis in nambe ham ambiing va nipayaa-to le, in Anutu-te ahekalin e naatovu hil sen davu kalêêh lava be dawiing va danjeen nambêênjôô-to be sil gako nipaya nyevahaan,
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 om ham-ame andukana gaving sil e.
7 Não vos comprometais com eles.
8 + o 5:8 Ep 2:11,13; Kol 1:13; 1Pi 2:9; Jon 12:36*In bôôy ond ham nando hôôk mekanu, lemu gêên ond Omaaho Bop wiing-ambe ham nando hôôk melangaah, om ham ambiing va pin nohvu sen ham atu hil amelangaah-atêêto.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 In hil sen dando hôôk melangaah-ato ond dawiing va nivasa mu, osin dawiing va nivalok-ambe davu sapa hôôk vakasin keen.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 + o 5:10 Lom 12:2*Om ham sahi va pin-ambe ham amem sapa va vaalu sen Omaaho Bop nayi nivasaa-to,
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 + o 5:11 2Jon 10-11*de ham-ame andukana gaving hil sen dando hôôk mekanuu-to be ham-ame ambiing va sen nôôn maa-to gaving sil e, nganjo ham taato langaah naambe va nambêênja ond nipaya.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 In va sen dawiing kaatokin-ato ond yame bakaas in e, in yaningg e naamum in.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 + o 5:13 Jon 3:20-21*Nganjo va pin sen taato yi laam langaah-ato ond mem hil pin dayi neep langaah-ambe dalak ni, in va pin sen taato yi laam langaah-ato ond natu va melangaah-ate.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 + o 5:14 Ais 26:19; 60:1; Lom 13:11*Lohvu Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Om ham oo ganggin ham nivasa, de ham-ame ambiing va danjeen naambe hil sen kand maa-to le, nganjo ham ambiing va naambe hil osin kand.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 + o 5:16 Kol 4:5*Ham-ame basap busin ti na malis e, nganjo ham oo niwêêk-ambe ham ambiing kul jak busin pin, in busin sen yiiy nando gêên-anjo nipaya.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 + o 5:17 Lom 12:2; Kol 1:9*Om ham-ame ambiing va naambe hil sen kand ma dawiing-ato le, nganjo ham akam bu be ham anjak va sen Omaaho Bop ahe naving-ato ni.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 + o 5:18 Luk 21:34*De ham-ame naanum lôôt-ambe ham alumkook biing paya le, in vaa-ja le biing-ambe ham anipaya jak, nganjo Vavi Vaambuung dukana ham alompayo lôôt-ambe dôôvu ham ond mem nivasa.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 + o 5:19 Kol 3:16; Saam 33:2-3*Ham ambiing Anutu-te taalôôt osin laalo de ham ambiing laalo sen Vavi Vaambuung taato vu ham-ato, tonde ham ambiing laalo hôôk ham alompayo osin ham akam vasa vu Omaaho Bop.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 + o 5:20 Kol 3:17*Tonde ham naapêêlis na vu Anutu osin ham alompayo nivasa jak busin pin in va pin sen natovu ham-ato. Ham naapêêlis na vu Aamangg Anutu jak yate Omaaho Bop Yesu Kalisi haale.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 + o 5:21 1Pi 5:5*Ham gako Kalisi lak-ambe ham anggulis halim-aso baambund.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 + o 5:22 Jen 3:16; Kol 3:18; 1Pi 3:1*De ham vêêh-aso, ham anggulis layamaso baambund naambe sen ham nahulis Omaaho Bop baambuu-to.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 + o 5:23 1Ko 11:3; Ep 1:22*In ham layam-aso latu hamate danggakook-ambe danggin ham, nambe sen Kalisi tu hil bel-ate dangga be nako yite hil-anju laah vu Anutuu-to.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Hil bel-ate nanyend vuun vu Kalisi, om yik vêêh-aso yoo nanyend vuun vu layêêndin in va pin.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 + o 5:25 Kol 3:19; 1Pi 3:7; Gal 1:4*Tonde ham moow, ond ham ahem gaving vanem-aso naambe sen Kalisi ahe having hil bel-ate be yoo vu yi la osin doos-ambe yimb in sil-ato,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 + o 5:26 Tit 3:5; Hiblu 10:10*ond yimb in nambe biing-ambe sil daatu Anutu timu yoote va, om yoo lipis sil ak bel osin nanêêl Anutu-te vakasin vu sil-ambe nind vasa lak.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 + o 5:27 2Ko 11:2; Kol 1:22*Wiing in nambe daatu yite hil bel-ate osin nind kaapiikaanôôn keen jak, de va nipaya osin va ningook ayuuh ame me-nanjip vu sil e, tombe mem le biing-ambe daatu yite va vaambuung, de va nipaya nama na valok-ate lôôt in sil.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Om ham moow, ham ahem oo gaving vanem-aso naambêênja naambe sen ham ahem oo naving ham naavim-ato, in omaaho sen ahe naving vanêê-to ond ahe yoo naving yi.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 In omaaho ti me-yoo nimbaya in ningaavi le, nganjo yoo navaat osin yoo monanggin ningaavi nivasa lôôt nambe sen Kalisi nanggin hil bel-atêêto.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 + o 5:30 1Ko 6:15; Ep 1:22-23*Kalisi nanggin yiiy nivasa in Kalisi naavi yiiy, de yiiy pin aatu yite naavi boow ti ti pin.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 + o 5:31 Jen 2:24; Mat 19:5*Lohvu Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiyaa-to nambe, “Om nambêênja moow e gavuuh mangganaan ayuuh tangganaan na de jalak ak vane be yuuh daatu nôôn timu.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 + o 5:32 Taato 19:7*Ond danggakook bopaata vun yi hôôk vakasin-anjo, ondeey sa naanêêl ak Kalisi having yite hil bel-ate.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Tombe yik vakasin-anjo lak ham having nambe ham moow ti ti pin lôôt, ham ahem oo gaving vanem-aso naambe sen ham ti ti yoo ahe naving yii-to, tonde ham vêêh, ond ham oo gako layam-aso jak.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.