Efésios 5

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 + o 5:1 Mat 5:48*Anutu ahe having ham-ambe ham atu yite noow-aso, om ham oo sapa hôôk vaha be ham ambiing nohvu sen nawiing-ato.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 + o 5:2 Lom 14:15; Gal 2:20; Hiblu 10:10; Eks 29:18*Tombe yik ham oo monambiing va osin ham ahem gaving omaahonôôn pin, naambe sen Kalisi ahe having yiiy pin-ambe lukalaah yahenggbaan-ambe yimb, tombe tu salivangin anivasa be galovasa la vu Anutu.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 + o 5:3 Kol 3:5*Tonde baayamb osin va nipaya vaha vaha pin sen yiiy naavun yiiy in-ato de menôôn, ond vakasin-anjo me-lohvu nambe ham sen ham atu Anutu-te hil-ato, ond ham-ame bakaas in daka le.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 + o 5:4 Ep 4:29*De ham-ame naanêêl vakasin navu dees osin ham-ame naanêêl vakasin nindanje-danjeen e, tonde ham-ame ambiing kangasin vu omaaho ango mali-malis e, in va nambêênja me-lohvu le, nganjo ham naapêêlis na vu Anutu osin ham alompayo nivasa ond mem nivasa.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 + o 5:5 1Ko 6:9-10; Kol 3:5*In ham oo alak ni lung la nambe omaaho baayamb, de omaaho sen nawiing va nipaya vaha vaha kaatokin-ato, tonde omaaho sen nawiing menôôn-ato, in hil amend nôôn ond kand navu va vu voon natu silate anutu, om hil pin-anja me-lalohvu nambe landukana gaving Kalisi yuuh Anutu-te hil e.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 + o 5:6 Kol 2:4,8; Lom 1:18*Om ham-ame gambe nanyem in hil sen dawiingin nambe tatuhin ham lak vakasin mali-malis in nambe ham ambiing va nipayaa-to le, in Anutu-te ahekalin e naatovu hil sen davu kalêêh lava be dawiing va danjeen nambêênjôô-to be sil gako nipaya nyevahaan,
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 om ham-ame andukana gaving sil e.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 + o 5:8 Ep 2:11,13; Kol 1:13; 1Pi 2:9; Jon 12:36*In bôôy ond ham nando hôôk mekanu, lemu gêên ond Omaaho Bop wiing-ambe ham nando hôôk melangaah, om ham ambiing va pin nohvu sen ham atu hil amelangaah-atêêto.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 In hil sen dando hôôk melangaah-ato ond dawiing va nivasa mu, osin dawiing va nivalok-ambe davu sapa hôôk vakasin keen.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 + o 5:10 Lom 12:2*Om ham sahi va pin-ambe ham amem sapa va vaalu sen Omaaho Bop nayi nivasaa-to,
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 + o 5:11 2Jon 10-11*de ham-ame andukana gaving hil sen dando hôôk mekanuu-to be ham-ame ambiing va sen nôôn maa-to gaving sil e, nganjo ham taato langaah naambe va nambêênja ond nipaya.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 In va sen dawiing kaatokin-ato ond yame bakaas in e, in yaningg e naamum in.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 + o 5:13 Jon 3:20-21*Nganjo va pin sen taato yi laam langaah-ato ond mem hil pin dayi neep langaah-ambe dalak ni, in va pin sen taato yi laam langaah-ato ond natu va melangaah-ate.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 + o 5:14 Ais 26:19; 60:1; Lom 13:11*Lohvu Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Om ham oo ganggin ham nivasa, de ham-ame ambiing va danjeen naambe hil sen kand maa-to le, nganjo ham ambiing va naambe hil osin kand.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 + o 5:16 Kol 4:5*Ham-ame basap busin ti na malis e, nganjo ham oo niwêêk-ambe ham ambiing kul jak busin pin, in busin sen yiiy nando gêên-anjo nipaya.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 + o 5:17 Lom 12:2; Kol 1:9*Om ham-ame ambiing va naambe hil sen kand ma dawiing-ato le, nganjo ham akam bu be ham anjak va sen Omaaho Bop ahe naving-ato ni.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 + o 5:18 Luk 21:34*De ham-ame naanum lôôt-ambe ham alumkook biing paya le, in vaa-ja le biing-ambe ham anipaya jak, nganjo Vavi Vaambuung dukana ham alompayo lôôt-ambe dôôvu ham ond mem nivasa.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 + o 5:19 Kol 3:16; Saam 33:2-3*Ham ambiing Anutu-te taalôôt osin laalo de ham ambiing laalo sen Vavi Vaambuung taato vu ham-ato, tonde ham ambiing laalo hôôk ham alompayo osin ham akam vasa vu Omaaho Bop.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 + o 5:20 Kol 3:17*Tonde ham naapêêlis na vu Anutu osin ham alompayo nivasa jak busin pin in va pin sen natovu ham-ato. Ham naapêêlis na vu Aamangg Anutu jak yate Omaaho Bop Yesu Kalisi haale.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 + o 5:21 1Pi 5:5*Ham gako Kalisi lak-ambe ham anggulis halim-aso baambund.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 + o 5:22 Jen 3:16; Kol 3:18; 1Pi 3:1*De ham vêêh-aso, ham anggulis layamaso baambund naambe sen ham nahulis Omaaho Bop baambuu-to.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 + o 5:23 1Ko 11:3; Ep 1:22*In ham layam-aso latu hamate danggakook-ambe danggin ham, nambe sen Kalisi tu hil bel-ate dangga be nako yite hil-anju laah vu Anutuu-to.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Hil bel-ate nanyend vuun vu Kalisi, om yik vêêh-aso yoo nanyend vuun vu layêêndin in va pin.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 + o 5:25 Kol 3:19; 1Pi 3:7; Gal 1:4*Tonde ham moow, ond ham ahem gaving vanem-aso naambe sen Kalisi ahe having hil bel-ate be yoo vu yi la osin doos-ambe yimb in sil-ato,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 + o 5:26 Tit 3:5; Hiblu 10:10*ond yimb in nambe biing-ambe sil daatu Anutu timu yoote va, om yoo lipis sil ak bel osin nanêêl Anutu-te vakasin vu sil-ambe nind vasa lak.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 + o 5:27 2Ko 11:2; Kol 1:22*Wiing in nambe daatu yite hil bel-ate osin nind kaapiikaanôôn keen jak, de va nipaya osin va ningook ayuuh ame me-nanjip vu sil e, tombe mem le biing-ambe daatu yite va vaambuung, de va nipaya nama na valok-ate lôôt in sil.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Om ham moow, ham ahem oo gaving vanem-aso naambêênja naambe sen ham ahem oo naving ham naavim-ato, in omaaho sen ahe naving vanêê-to ond ahe yoo naving yi.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 In omaaho ti me-yoo nimbaya in ningaavi le, nganjo yoo navaat osin yoo monanggin ningaavi nivasa lôôt nambe sen Kalisi nanggin hil bel-atêêto.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 + o 5:30 1Ko 6:15; Ep 1:22-23*Kalisi nanggin yiiy nivasa in Kalisi naavi yiiy, de yiiy pin aatu yite naavi boow ti ti pin.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 + o 5:31 Jen 2:24; Mat 19:5*Lohvu Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiyaa-to nambe, “Om nambêênja moow e gavuuh mangganaan ayuuh tangganaan na de jalak ak vane be yuuh daatu nôôn timu.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 + o 5:32 Taato 19:7*Ond danggakook bopaata vun yi hôôk vakasin-anjo, ondeey sa naanêêl ak Kalisi having yite hil bel-ate.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Tombe yik vakasin-anjo lak ham having nambe ham moow ti ti pin lôôt, ham ahem oo gaving vanem-aso naambe sen ham ti ti yoo ahe naving yii-to, tonde ham vêêh, ond ham oo gako layam-aso jak.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.