Efésios 4

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 + o 4:1 Ep 3:1; Kol 1:10*Sak saaluus kalaambus in Omaaho Bop-ate omaaho sa, om sa naanêêl vu ham naambe Anutu teey ham om ham oo ambiing va nivasa nohvu sen ka navu nambe yite hil lambiing-ato.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 + o 4:2 Kol 3:12-13*Ham daanggôôl ham-ambe ham oo naalum melaas. Ham-ame ambu dôôk nyevahaan sen hil vaalu dawiing ham payaa-to le, nganjo ham ahem oo gaving sil-ambe ham naapuvu ham niwêêk.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 + o 4:3 Kol 3:14-15*Vavi Vaambuung wiing-ambe ham alompayo lavuh ti, om ham aniwêêk-ambe ham ganggin ham in nambe ham oo mando osin ham alompayo javuh ti naambêênja jak busin pin. Yik ham oo mando osin vakasin melaas sen duuh ham-ambe ham atu nôôn timuu-to.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 + o 4:4 Lom 12:5; Ep 2:16,18*In yik yaatu nôôn timu de Vavi Vaambuung nôôn timu nando, tonde Anutu teey ham in nambe ham monggatung mem in yite nôôn timu.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 + o 4:5 Jon 10:16*Keen, yik yate Omaaho Bop timu nando, tonde yik yaawii-having neep ti be yaalipis bel neep timu.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 + o 4:6 1Ko 12:6*Tonde yik yate Anutu timu nando, yiiy pin Aamangg yi be yoo nanggin yiiy pin, de nawiing-ambe yiiy pin naawiing yite kul, tonde nando hôôk yiiy pin alonggpayo.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 + o 4:7 Lom 12:3,6*Kalisi yoo vu yite niwêêk kul-ate ti ti vu yiiy pin, tombe yiiy hako nyemalis amu lohvu sen Kalisi ka navuu-to.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 + o 4:8 Saam 68:18; Kol 2:15*Tombe yik lohvu sen Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiyaa-to nambe,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 + o 4:9 Jon 3:13*Vakasin sen nêêl nambe lakalaah baandonii-to, ond dangga nambe lukalaam ngaanggis sen neep kambinii-jo munggin.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Om omaaho sen lukalaam-ato ond yik yi sen lakalaah baandoni be kaluuh la lôôt, in nambe yoo nohvu taaku baandoni be kambini pin osin doos.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 + o 4:11 1Ko 12:28*Tombe vu niwêêk kul-ate vu yite hil vaalu be latu sinaale bop-aso, de vu vaalu be latu hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ato, tonde wiing vaalu be latu sinaale be lako banye nivasa la lohvu taaku pin, tonde wiing vaalu be latu ngaasaaking osin kaputung.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 + o 4:12 2Ti 3:17*Natiiy yite niwêêk kul-ate nahelak hil nambêênjo in nambe samu Anutu-te hil pin-ambe sil lambiing yite kul, tombe mem hil ngeeyaata daatu Kalisi-te hil nôôn timu be niwêêk jak.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 + o 4:13 Kol 1:28*Kul-anjo yoo le na lôôt-ambe yiiy pin aambiing gaving vakasin nanjip ti be yiiy pin anjak Anutu Noow ani, tombe mem yiiy naatu hil aniwêêk-ambe nivasa nôôn naambe Kalisi sen Omaaho Bop osin omaaho niwêêk yi be yoo nivasa vulôôt-ato.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 + o 4:14 1Ko 14:20*Om yiiy mando osin yakangg bu va nivasa. Le naambe nama ond omaahonôôn-ate vakasin tatuhin vaha vaha sen kand navu be danêêl-ato le gakoseey yakangg naah-ande nom, naambe sen vavi nayêêyak haah nama osin lis nalaah-ande nalom-ato, in hil-anju davu tatuhin hil vaalu be dako sil la mop paya.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 + o 4:15 Ep 1:22; 5:23; Kol 1:18*Lemu yiiy ond yahengg gaving hil-ambe yiiy naanêêl vakasin nôôn amu, tombe mem yale naatu hil anivasa nôôn naambe Kalisi sen tu yate lukook-ato.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 + o 4:16 Kol 2:19*Yik Kalisii-ja yoo nasupin yiiy pin lavuh ti be yaatu nôôn timu, nambe sen hanyum omaaho ti naavi boow ti ti lalukalaah sil-ambe latu naavi doos timuu-to, de nikangga ti ti pin napuvu ninaavi tatin-ambe nando osin doos, tombe naavi boow ti ti pin dawiing silate kul lohvu be mem ahend naving sil, om sil naavind doos-ato natu bopaata be niwêêk nalak.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 + o 4:17 1Pi 1:14; Lom 1:21*Sa naanêêl niwêêk vu ham lak Omaaho Bop haale naambe ham-ame ambiing va danje-danjeen naambe hil vaalu sen sil doosin Anutu be dawiing-ato le, in sil ond yoo kand navu va mali-malis amu.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 + o 4:18 Ep 2:12*In hil-anja ond dando hôôk mekanu, om sil-ame lalohvu nambe sahi vakasin-ambe lanjak dangga ni le. Anutu wiingin nambe biing-ambe sil mando metumin, le ma de yoo dando diin lôôt, in sil alondpayo nitambo in Anutu de me-lalak ni le,
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 + o 4:19 Kol 3:5*om londpayo niwêêk ak-ambe me-nind namum daka le, malis, tonde sil davu sil la osin doos-ambe dawiing baayamb ayuuh ame lôôt, tonde sil oo mend nôôn in mondambiing va nipaya vaha vaha pin.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Lemu Kalisi me-taahu ham hôôk va nambêênju le, malis.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ham hango Kalisi-te vakasin, in vakasin nôôn keen sen hey taahu ham hôôk-ato ond neep vu Yesu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 + o 4:22 Lom 8:13; Kol 3:9*Om ham gavuuh ham alompayo nipayaa-to na, in wiing-ambe ham navu sapa hôôk va nipaya bôôy-ato, tombe va nipaya sen tatuhin ham-ambe ham alompayo navu navu in-ambe ham nawiing-ato, ond nawiing-ambe ham alompayo nipaya nalak lôôt.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 + o 4:23 Lom 12:2*Om ham alompayo moos jak-ambe ham akam bu va nivasa mu.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 + o 4:24 Jen 1:26; Kol 3:10*Yik ham naatu hil moos in Anutu yoo navu samu hil moos-anja nambe yi be davu sapa hôôk vakasin keen, om sil hil anivalok osin vaambuung.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 + o 4:25 Kol 3:8-9; Sek 8:16*In yaatu hil nôôn timu om ham gavuuh vakasin lakalu osin vakasin tatuhin pin na, de ham pin naanêêl vakasin nôôn keen amu vu ham.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 + o 4:26 Saam 4:4; Jem 1:19-20*De naambe ham ahem kalin vu ham ond ham ganggin ham, in nipaya le nanjip vu ham, om ham ahem naakuuh-ambe ham samu ham pavis, de me-nanjip vandiisinaandiin-ambe taaku naambus na le,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 in ham e tatekin mopaatôôv vu omaaho nipaya Saalang-ato.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 + o 4:28 1Tes 4:11*Tonde omaaho sen hôôndak ambuu-to, ond me-gôôndak vati jesin naah e, nganjo yoo salo kul anivasa ti be biing in gako mone daka be dôôvu hil sen dativak in va yuuh amêê-to.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 + o 4:29 Ep 5:4; Kol 3:8; 4:6*Tonde vakasin anipaya paya pin ond ham-ame naanêêl ti le, nganjo ham naanêêl vakasin anivasa mu in dôôvu hil sen dangôô-to be samu sil.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 + o 4:30 Ais 63:10; 1Tes 5:19; Ep 1:13-14*Anutu-te Vavi Vaambuung lukala nando hôôk ham alompayo in nambe taato be ham anjak ni naambe yaatu Anutu-te hil, om le nôôh yiiy vêêl in va nipaya be yanaah mando gaving yi, om ham-ame ambiing-ambe Vavi Vaambuung alopayo nimeen jak e.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 + o 4:31 Kol 3:8*Va sen ham alompayo nikalin-ato osin ham alompayo navaav nambe kin, de ham ahem kalin, tonde ham nawiing paang osin vakasin palesin-ato, ond ham gavuuh na valok-ate gaving va nipaya vaalu pin.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 + o 4:32 Mat 6:14; 18:22-35; Kol 3:12-13*Tonde ham oo kam pasiv in mango-so be ham samu sil nivasa, de ham akam-ame bu va nipaya sen omaaho ango dawiing vu ham-ato le, nganjo ham kawiiy nipayaa-ju na naambe sen Anutu ka navu Kalisi be navu kawiiy hamate nipaya nalaa-to.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.