Efésios 4

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 + o 4:1 Ep 3:1; Kol 1:10*Sak saaluus kalaambus in Omaaho Bop-ate omaaho sa, om sa naanêêl vu ham naambe Anutu teey ham om ham oo ambiing va nivasa nohvu sen ka navu nambe yite hil lambiing-ato.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 + o 4:2 Kol 3:12-13*Ham daanggôôl ham-ambe ham oo naalum melaas. Ham-ame ambu dôôk nyevahaan sen hil vaalu dawiing ham payaa-to le, nganjo ham ahem oo gaving sil-ambe ham naapuvu ham niwêêk.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 + o 4:3 Kol 3:14-15*Vavi Vaambuung wiing-ambe ham alompayo lavuh ti, om ham aniwêêk-ambe ham ganggin ham in nambe ham oo mando osin ham alompayo javuh ti naambêênja jak busin pin. Yik ham oo mando osin vakasin melaas sen duuh ham-ambe ham atu nôôn timuu-to.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 + o 4:4 Lom 12:5; Ep 2:16,18*In yik yaatu nôôn timu de Vavi Vaambuung nôôn timu nando, tonde Anutu teey ham in nambe ham monggatung mem in yite nôôn timu.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 + o 4:5 Jon 10:16*Keen, yik yate Omaaho Bop timu nando, tonde yik yaawii-having neep ti be yaalipis bel neep timu.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 + o 4:6 1Ko 12:6*Tonde yik yate Anutu timu nando, yiiy pin Aamangg yi be yoo nanggin yiiy pin, de nawiing-ambe yiiy pin naawiing yite kul, tonde nando hôôk yiiy pin alonggpayo.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 + o 4:7 Lom 12:3,6*Kalisi yoo vu yite niwêêk kul-ate ti ti vu yiiy pin, tombe yiiy hako nyemalis amu lohvu sen Kalisi ka navuu-to.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 + o 4:8 Saam 68:18; Kol 2:15*Tombe yik lohvu sen Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiyaa-to nambe,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 + o 4:9 Jon 3:13*Vakasin sen nêêl nambe lakalaah baandonii-to, ond dangga nambe lukalaam ngaanggis sen neep kambinii-jo munggin.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Om omaaho sen lukalaam-ato ond yik yi sen lakalaah baandoni be kaluuh la lôôt, in nambe yoo nohvu taaku baandoni be kambini pin osin doos.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 + o 4:11 1Ko 12:28*Tombe vu niwêêk kul-ate vu yite hil vaalu be latu sinaale bop-aso, de vu vaalu be latu hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ato, tonde wiing vaalu be latu sinaale be lako banye nivasa la lohvu taaku pin, tonde wiing vaalu be latu ngaasaaking osin kaputung.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 + o 4:12 2Ti 3:17*Natiiy yite niwêêk kul-ate nahelak hil nambêênjo in nambe samu Anutu-te hil pin-ambe sil lambiing yite kul, tombe mem hil ngeeyaata daatu Kalisi-te hil nôôn timu be niwêêk jak.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 + o 4:13 Kol 1:28*Kul-anjo yoo le na lôôt-ambe yiiy pin aambiing gaving vakasin nanjip ti be yiiy pin anjak Anutu Noow ani, tombe mem yiiy naatu hil aniwêêk-ambe nivasa nôôn naambe Kalisi sen Omaaho Bop osin omaaho niwêêk yi be yoo nivasa vulôôt-ato.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 + o 4:14 1Ko 14:20*Om yiiy mando osin yakangg bu va nivasa. Le naambe nama ond omaahonôôn-ate vakasin tatuhin vaha vaha sen kand navu be danêêl-ato le gakoseey yakangg naah-ande nom, naambe sen vavi nayêêyak haah nama osin lis nalaah-ande nalom-ato, in hil-anju davu tatuhin hil vaalu be dako sil la mop paya.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 + o 4:15 Ep 1:22; 5:23; Kol 1:18*Lemu yiiy ond yahengg gaving hil-ambe yiiy naanêêl vakasin nôôn amu, tombe mem yale naatu hil anivasa nôôn naambe Kalisi sen tu yate lukook-ato.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 + o 4:16 Kol 2:19*Yik Kalisii-ja yoo nasupin yiiy pin lavuh ti be yaatu nôôn timu, nambe sen hanyum omaaho ti naavi boow ti ti lalukalaah sil-ambe latu naavi doos timuu-to, de nikangga ti ti pin napuvu ninaavi tatin-ambe nando osin doos, tombe naavi boow ti ti pin dawiing silate kul lohvu be mem ahend naving sil, om sil naavind doos-ato natu bopaata be niwêêk nalak.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 + o 4:17 1Pi 1:14; Lom 1:21*Sa naanêêl niwêêk vu ham lak Omaaho Bop haale naambe ham-ame ambiing va danje-danjeen naambe hil vaalu sen sil doosin Anutu be dawiing-ato le, in sil ond yoo kand navu va mali-malis amu.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 + o 4:18 Ep 2:12*In hil-anja ond dando hôôk mekanu, om sil-ame lalohvu nambe sahi vakasin-ambe lanjak dangga ni le. Anutu wiingin nambe biing-ambe sil mando metumin, le ma de yoo dando diin lôôt, in sil alondpayo nitambo in Anutu de me-lalak ni le,
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 + o 4:19 Kol 3:5*om londpayo niwêêk ak-ambe me-nind namum daka le, malis, tonde sil davu sil la osin doos-ambe dawiing baayamb ayuuh ame lôôt, tonde sil oo mend nôôn in mondambiing va nipaya vaha vaha pin.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Lemu Kalisi me-taahu ham hôôk va nambêênju le, malis.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ham hango Kalisi-te vakasin, in vakasin nôôn keen sen hey taahu ham hôôk-ato ond neep vu Yesu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 + o 4:22 Lom 8:13; Kol 3:9*Om ham gavuuh ham alompayo nipayaa-to na, in wiing-ambe ham navu sapa hôôk va nipaya bôôy-ato, tombe va nipaya sen tatuhin ham-ambe ham alompayo navu navu in-ambe ham nawiing-ato, ond nawiing-ambe ham alompayo nipaya nalak lôôt.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 + o 4:23 Lom 12:2*Om ham alompayo moos jak-ambe ham akam bu va nivasa mu.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 + o 4:24 Jen 1:26; Kol 3:10*Yik ham naatu hil moos in Anutu yoo navu samu hil moos-anja nambe yi be davu sapa hôôk vakasin keen, om sil hil anivalok osin vaambuung.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 + o 4:25 Kol 3:8-9; Sek 8:16*In yaatu hil nôôn timu om ham gavuuh vakasin lakalu osin vakasin tatuhin pin na, de ham pin naanêêl vakasin nôôn keen amu vu ham.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 + o 4:26 Saam 4:4; Jem 1:19-20*De naambe ham ahem kalin vu ham ond ham ganggin ham, in nipaya le nanjip vu ham, om ham ahem naakuuh-ambe ham samu ham pavis, de me-nanjip vandiisinaandiin-ambe taaku naambus na le,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 in ham e tatekin mopaatôôv vu omaaho nipaya Saalang-ato.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 + o 4:28 1Tes 4:11*Tonde omaaho sen hôôndak ambuu-to, ond me-gôôndak vati jesin naah e, nganjo yoo salo kul anivasa ti be biing in gako mone daka be dôôvu hil sen dativak in va yuuh amêê-to.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 + o 4:29 Ep 5:4; Kol 3:8; 4:6*Tonde vakasin anipaya paya pin ond ham-ame naanêêl ti le, nganjo ham naanêêl vakasin anivasa mu in dôôvu hil sen dangôô-to be samu sil.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 + o 4:30 Ais 63:10; 1Tes 5:19; Ep 1:13-14*Anutu-te Vavi Vaambuung lukala nando hôôk ham alompayo in nambe taato be ham anjak ni naambe yaatu Anutu-te hil, om le nôôh yiiy vêêl in va nipaya be yanaah mando gaving yi, om ham-ame ambiing-ambe Vavi Vaambuung alopayo nimeen jak e.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 + o 4:31 Kol 3:8*Va sen ham alompayo nikalin-ato osin ham alompayo navaav nambe kin, de ham ahem kalin, tonde ham nawiing paang osin vakasin palesin-ato, ond ham gavuuh na valok-ate gaving va nipaya vaalu pin.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 + o 4:32 Mat 6:14; 18:22-35; Kol 3:12-13*Tonde ham oo kam pasiv in mango-so be ham samu sil nivasa, de ham akam-ame bu va nipaya sen omaaho ango dawiing vu ham-ato le, nganjo ham kawiiy nipayaa-ju na naambe sen Anutu ka navu Kalisi be navu kawiiy hamate nipaya nalaa-to.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.