Efésios 1
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVI
1 + o 1:1 Lom 1:1,7; 1Ko 1:1; Kol 1:1; Sin 18:19-21; 19:1*Sa Pol sen Anutu yoo holin sa be saatu Yesu Kalisi-te sinaalêê-to. Sa kaavu kaapiyaa-jo laas Epesas vu Anutu-te hil ham sen ham awii-having Yesu Kalisi keen-ato.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 + o 1:2 2Ko 1:2; Kol 1:2*Yate Aamangg Anutu yuuh Omaaho Bop Yesu Kalisi lambiing samu samu naas mando gaving ham-ambe ham alompayo nanjip melaas.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 + o 1:3 Ep 2:6*Yiiy gako yate Omaaho Bop Yesu Kalisi Mangganaan Anutu haale jak, in yaatu Kalisi-te hil atombe Anutu wiing Vavi Vaambuung-ate samu samu pin sen neep baandonii-to laam vu yiiy.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 + o 1:4 Jon 15:16; 17:24; 2Tes 2:13; Ep 5:27; Kol 1:22*Keen, Anutu yoo holin yiiy ak munggin sen me-hatung ngaanggis-ato le. Ahe having yiiy om holin yiiy in nambe yiiy naatu Kalisi-te hil, tombe mem yiiy naatu vaambuung osin yiiy naatu hil sen Anutu me-ji naambe va nipaya me-neep vu yiiy-ato le.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 + o 1:5 Jon 1:12*In Anutu yoo ahe having-ambe ka vu bôôy nambe le samu yiiy, om nêêl vulôôt nambe Yesu Kalisi le gako yiiy naah vu yi, tombe mem naanêêl yiiy naambe noow-aso yiiy.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 + o 1:6 Mat 3:17; Kol 1:13*Om yiiy gako Anutu haale jak lôôt in yite samu samu melangaah-atêênjo, in ahe having Noow Yesu, le ma de wiing laam nyemalis amu be hôôvu yiiy.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 + o 1:7 Ep 2:7; Kol 1:14,20*Tonde Noow-anjo ond vaanggo yiiy lom vu Anutu lak yite nihees sen kaasêêh la in nambe kawiiy yate va nipaya naa-to, ond manyinjo yoo lohvu Anutu-te samu samu bopaata.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Keen, wiing samu samu vu yiiy-anjo bopaata lôôt de me-vu teenin e, tonde navu kakook osin navu tatekin vakasin danggakook vu yiiy having.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 + o 1:9 Lom 16:25*Yoo nanêêl vakasin sen ka yoo navu hôôk lopayo bôôy-ambe neep vunin-ato langaah vu yiiy.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 + o 1:10 Gal 4:4; Kol 1:16,20*Kakook vunin-anju nambe, busin sen Anutu holin-ato jung na le mem va pin vu baandoni de vu voon-ambe javuh ti be mem langgulis Kalisi baambu.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 + o 1:11 Lom 8:28-29*In Anutu yoo nawiing va pin nalohvu ka be nôôn nalak, de yoo ka vu bôôy-ambe nêêl vulôôt nambe Kalisi le gako yiiy nom in yiiy naatu yite hil.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Keen, yoo holin hey Yuda sen Kalisi me-laam e de hey oo monatung mengg in yi munggin-ato, ond holin hey in nambe omaahonôôn lanji hey, tombe mem kand bu Anutu-te nikaapulis-ambe sil gako Anutu haale jak.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 + o 1:13 Kol 1:4-6; Ep 4:30*Om yik gêên ham hango vakasin keen, tombe banye nivasaa-jo tatekin mopaatôôv sen Anutu gako ham naah vu yii-to vu ham, le mem ham alompayo la timu vu Kalisi, tombe mem Vavi Vaambuung sen Anutu yoo nêêl bôôy nambe le biing naam-ato, ond yik wiing laam-ambe lukala nando hôôk ham alompayo in nambe taato bulôôt naambe yite hil ham.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 + o 1:14 2Ko 1:22*Tombe Vavi Vaambuung-anja navu taato nambe Anutu vaanggo yiiy-ambe yaatu yite hil lung la, tonde yoo le mando motaato naambêênjo lôôt-ambe na balup busin sen-ato naatok naam, le mem Anutu gako yiiy anaah mando gaving yi in nambe hil pin lanji Anutu-te nikaapulis-ambe gako Anutu haale jak.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 + o 1:15 Kol 1:4*Ke, sa hango nambe ham awii-having Omaaho Bop Yesu, de ham ahem naving Anutu-te hil pin,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 + o 1:16 Kol 1:3; 1Tes 1:2*om sa naapêêlis nala vu Anutu in ham busin-ande langaah, osin sa kangg oo navu ham hôôk lohakin nalak busin pin.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 + o 1:17 Kol 1:9*Soo monaalohak vu yate Omaaho Bop Yesu Kalisi-te Anutu, sen yate Aamangg omaaho nikaapulis danggakook-ato, nambe biing Vavi Vaambuung naas in bu ka vu ham, osin taato Anutu-te va pin langaah vu ham, tombe mem ham anjak Anutu ni.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 + o 1:18 Ep 4:4; Kol 1:12*Tonde yik sa naalohak having nambe Anutu biing-ambe ham alompayo naatu melangaah, in nambe ham anjak ni naambe ham monatung mem in yi. In teey ham in nambe ham naatu yite hil-ambe ham mando gaving yi vu baandoni, tonde wiingin nambe bu yite va nivasa vasa ngeeyaata lôôt vu yite hil ham.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 + o 1:19 Kol 1:11*Tonde yik ham anjak ni gaving naambe Anutu-te niwêêk bopaata lôôt kaluuh va vaalu pin, tonde navu niwêêk-anja vu yiiy sen yalonggpayo nala timu vu yii-to, ond yik yite niwêêk bopaata
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 + o 1:20 2Ko 13:4; Kol 2:12; Hiblu 1:3*sen wiing-ambe Kalisi kandi lak laah vu hil yimbin-ate be hako be la nando nama vasa having yi vu baandonii-to.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 + o 1:21 Kol 1:16; 2:10*Tombe tu yêêv bopaata kaluuh hil bo-bop osin yêêv bop-aso, de hil sen haalend bop-ato, osin hil aniwêêk pin. Keen, kaluuh va pin sen haalend bop neep gêên-anjo, osin va vaalu sen haalend e naatu bop vu busin taamusin gaving-ato.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 + o 1:22 Saam 8:6; Mat 28:18; Ep 4:15*Tonde Anutu wiing-ambe va pin hulis Kalisi vaalu kambi lung la, de wiing-ambe tu hil bel pin-ate lukook, in yoo tu va pin danggakook.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 + o 1:23 Lom 12:5; Kol 1:18; Ep 4:10*De wiing-ambe hil bel-ate pin latu Kalisi naavi, tonde Kalisi sen yoo nalohvu va pin vu baandoni de vu voon-ato, ond yoo vu yi la osin doos-ambe nando hôôk yite hil alondpayo pin.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.