Apocalipse 22

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 + o 22:1 Esi 47:1; Joel 3:18; Sek 14:8*Lung atonde sim angela taato bel bopaata metumin-ate ti vu sa, tombe bel-anju yoo natêêlang lôôt lohvu dundum. Bel-anju vêêl hato omaaho lulemak Anutu yuuh Sipsip Noow-ate sia be la.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 + o 22:2 Jen 2:9; Esi 47:12; Taato 22:14,19*Tombe talind lavuun sen bel-anju hato be laa-to, ond haah metumin-ate naale bel nanyendangga vaalu vaalu. Haah metumin-atêênju ond nayiis nôôn balon nomaayuuh-ambe laam yuuh hôôk ta ti, yik yoo nayiis nôôn ak kwaav ti ti pin. Haah-anju lis nawiing-ambe omaahonôôn anind vasa nalak.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 De va nipaya pin sen Anutu nimbayaa-to ond ti me-le mando dôôk taakuu-ju le, yik omaaho lulemak Anutu yuuh Sipsip Noow oo le mando hôôk taaku bop-anju, be yik Anutu-te hil kul-ate yoo le mondanohak vu yi.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 + o 22:4 Saam 42:2; Mat 5:8; Taato 3:12*Tombe sil le mondanji mekaalus, de haale le nanjip ak sil damband.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 + o 22:5 Taato 5:10; 20:6; 21:23,25; Dan 7:18,27*Taaku mekanu le nama na valok, de kin tumin osin taaku mekaalus-ame le bu melangaah jesin naah e, malis. Yik Omaaho Bop Anutu-te nikaapulis oo le bu melangaah vu sil, tombe mem sil daatu lulemak-ambe sil ganggin omaahonôôn-ambe sil mando danggata osin danggata.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 + o 22:6 Taato 1:1*Tonde sim angela nêêl vu sa nambe, “Vakasin-anjo yoo keenaanôôn lôôt, om lohvu nambe omaahonôôn pin oo lambiing gaving keen lôôt. Yik Omaaho Bop Anutu sen navu yite vakasin vu hil-ambe danêêl langaah-ato, ond wiing yite angela laam in nambe taato va pin-anjo langaah vu yite hil kul-ate be lanjak ni naambe navu nôôn jak pavis.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 + o 22:7 Taato 1:3; 2:16*Yesu nêêl nambe, ‘Ham gango, sa navu anaas vu ham pavis.’ Om hil sen sil samu Anutu-te vakasin sen saanêêl langaah-ambe neep hôôk kaapiyaa-jo, ond hil-anju kand vasa.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 + o 22:8 Taato 19:10*Ke, tombe yik sa Jon soo hangoyin vakasin pin-anju osin saahe va yuuh amêê-ju lung la, le mem sa hato pataav baambungg la neep voon ngaaho vu angela sen navu taato va yuuh ame pin vu saa-to vaha be saawiingin nambe aanohak vu yi.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Le ma de nêêl vu sa nambe, “Game gambiing naambêênjo le. Sa having hong-ande halim-aso sen Anutu-te hil-ato, tonde hil sen dawiing va lohvu Anutu-te vakasin sen neep hôôk kaapiyaa-jôôto, ond yik yiiy ahondoos-ambe yaatu Anutu-te hil kul-ate, om yik goo ganohak vu Anutu timu.”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 + o 22:10 Taato 1:3; 10:4*Tonde yik angela nêêl vu sa having nambe, “Anutu-te vakasin sen neep hôôk kaapiyaa-jôôto ond game gambu teenin e, in va yuuh ame sen Anutu navu biing naatok naam langaah-ato yite busin ngaaho lak lung la.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 + o 22:11 Dan 12:10*Om hil sen dawiing va nipayaa-to ond yoo mondambiing, de hil sen dawiing va nindanjeen-ato ond yik yoo lambiing lôôt, tonde hil sen dawiing nivalok-ato ond yik yoo lambiing va nivalok lôôt, tonde hil sen latu hil vaambuung-ato ond yik yoo lanjakin sil lôôt.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 + o 22:12 Taato 2:16,23; Ais 40:10; 2Ko 11:15*Yesu nêêl nambe, “Ham gango, sa navu anaas vu ham pavis. Sa navu anaas in saambu nyevahaan vu omaahonôôn ti ti pin nohvu va sen yoo dawiing-ato.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 + o 22:13 Taato 1:8,17; 21:6*Yik saa-jo, sa omaaho nalu munggin osin ahus. Sa danggakook osin to, soo natung dangga lak kul-ambe soo navu samu kul ahus la.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 + o 22:14 Taato 22:2*“Om hil sen lalipis silate lolop-ato ond sil oo kand vasa, in sil lalohvu nambe lanja hahaanôôn sen metumin-atêêto, tonde sil lalohvu nambe landukana vinavi sen taaku bop-anjuuto.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 + o 22:15 Taato 21:27*Nganjo hil sen lalohvu voow anipayaa-to osin yaavak ambu-so, de baayamb ambu-so, tonde hil sen dayiis omaahonôôn-ambe dayimb-ato, osin hil sen dalohak vu anutu tatuhin vaha-sôôto, tonde hil pin sen ahend naving kakook tatuhin-ate be davu sapa hôôk-ato, ond hil-anjo sil-ame le landukana mando dôôk Anutu-te taaku bop-anju le, sil e mando voon.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 + o 22:16 Lom 1:3; Taato 2:28; 5:5; Nam 24:17*“Yik sa Yesu sen soo aawiing sate angela laas vu ham-ambe nêêl sate vakasin-anja vu ham bel-ate. Saa-jo sen sate danggakook neep vu Devit, in Devit-ate hil vu taamusin-ato ti sa, tonde sa matam bop sen natum hôôk samiinaanôôn-ato.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 + o 22:17 Taato 21:6*Tonde Vavi Vaambuung ayuuh Sipsip Noow vane lanêêl nambe, “Ganaam,” om hil sen lango vakasin-anju yoo daanêêl gaving naambe, “Ganaam.” De hil sen lond bambôôv in bel-ato ond yik yoo lanaam. Hil sen lawiingin nambe daanum bel-ato ond yik sil lanaam-ambe daanum bel metumin-ate sen Anutu yoo bu nyemalis amu vu sil-ato.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 + o 22:18 Diu 4:2; 12:32; Taato 15:1*Saambu kôôvu hil pin sen gango Anutu-te vakasin sen neep hôôk kaapiyaa-jôôto naambe omaaho ti naanêêl vakasin ango yoow dukana vakasin-anjo gaving, ond va nimeen pin sen Anutu nêêl langaah hôôk kaapiyaa-jôôto ond Anutu le biing va nimeen-anju naatovu yi.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 + o 22:19 Taato 22:2*Tonde sim omaaho ti nambe nôôh Anutu-te vakasin sen neep langaah hôôk kaapiyaa-jo boow ti vêêl, ond yik Anutu le nôôh yi vêêl de me-le ja hahaanôôn sen metumin-atêêto le, de me-le mando dôôk taaku vaambuung bop sen nêêl vakasin ak-ambe neep hôôk kaapiyaa-jôôto le.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 + o 22:20 Taato 3:11*Ke, omaaho sen nêêl vakasin langaah ak va yuuh ame pin-anjôôto ond gêên nêêl nambe, “Keen lôôt, sa navu anaas pavis.” Êê-e Omaaho Bop Yesu, ganaam-o.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Yik vakasin lung laa-ja. Omaaho Bop Yesu-te samu samu naas mando gaving ham pin.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.