Apocalipse 21

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 + o 21:1 2Pi 3:13*Lung atonde sim saahe yendak moos osin ngaanggis moos nando, de yendak munggin osin ngaanggis munggin-ato la mema pin, de lôôy-ame neep laah e.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 + o 21:2 Ais 52:1; 61:10; Hiblu 11:16; 12:22; Taato 3:12*Tonde yik saahe taaku vaambuung bop, ond manyinju Yelusalem moos, ond saahe Anutu wiing vu baandoni be nalukalaam voon, tombe yite vunakin amengali nambe sen vêêh navunak yi lak yite vunakin amengali in nambe na jak vu yite moow.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 + o 21:3 2Kro 6:18; Sek 2:10; 2Ko 6:16*Tonde sim sa hango kôôk ti laam vu lulemak-ate siaa-juuto nambe, “Angge, gêên Anutu-te bayêên sen mando gaving omaahonôôn-ato ond manyinja. Yoo le mando gaving sil-ande sil daatu yite hil, tonde mem yi Anutu yoo le mando gaving sil.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 + o 21:4 Taato 7:17; Ais 35:10; 65:19*Yoo le jaavu sil amend luk na vêêl, tonde hil-ame le lanjimb jesin naah e, osin londpayo me-le nimeen naah e, de me-le daasu osin sil-ame le gako nivaane jesin naah e, malis. Yik va pin sen vu munggin-ato ond lung la valok-ate.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 + o 21:5 Taato 4:2,10; 2Ko 5:17*Tonde sim omaaho sen nando lak sia lulemak-ate nêêl nambe, “Angge, saawiing-ambe va pin tu moos ak.” Tombe nêêl having nambe, “Okaavu, in vakasin-anja keen lôôt-ambe lohvu nambe hil pin lambiing gaving.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 + o 21:6 Taato 1:8,17; 22:17; Jon 7:37; Saam 36:9; Jer 2:13*Tonde yik nêêl vu sa yesin laah nambe, “Va pin nôôn ak lung laa-jo. Sak sa omaaho nalu munggin osin ahus keen, soo aatu va pin danggakook osin to. Om naambe omaahonôôn alo bambôôv in bel, ond yik sale aambu bel dangga dosin metumin-ate vu yi nyemalis amu be naanum.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 + o 21:7 2Sml 7:14*Om naambe omaaho ti nyiis ngaamong-ambe daanggôôl va nipaya pin, ond sale aambu nôôn metumin-atêênjo vu yi, de mem sa naatu yite Anutu, de naatu sa noongg.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 + o 21:8 Hiblu 10:38-39; Mat 25:41; Taato 19:20; 21:27; 22:15*Tonde vêêh kôôh-aso sen dapak-ato, de hil sen me-lawiihaving-ato, osin hil sen dawiing va nipaya nimumin-ate vaha vahaa-to, osin hil sen dayiis omaahonôôn dayimb-ato, de hil sen dawiing baayamb, de hil sen dawiing yaavak, tonde hil sen dalohak vu anutu tatuhin vahaa-to, osin hil pin sen mondanêêl vakasin tatuhin-ato, ond sil landukana silate taaku sen kin mala bopaata monatum ak tatuuh-ambe neep bopaata nambe betum-ato. Ond manyinju silate yimbin sen tu balon yuuh-ato.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 + o 21:9 Taato 15:1*De angela namaavaalu be vindak yuuh sen lako Anutu-te ahekalin bopaata hôôk kaambum namaavaalu be vindak yuuh in basap hil ak-ato, ond angela-sôônju ti laam-ambe nêêl vu sa nambe, “Ganaam in wana be sa taato vêêh sen Sipsip Noow navu gakôô-to vu hong e.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 + o 21:10 Esi 40:2; Taato 21:2*Om Vavi Vaambuung hôôvu sa niwêêk lôôt, tombe angela hako sa be haay alakala kandu bopaata ti dinaandiin lôôt, be mem taato taaku vaambuung Yelusalem sen Anutu wiing vu baandoni be nalukalaam voon-ato vu sa.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 + o 21:11 Ais 60:1-2,19*Anutu-te nikaapulis natêêlang ak taaku bop-anju, tombe yoo natêêlang nambe tatuuh sen daanggo lak mone bopaata lôôt-ato. Keen, yik yoo lohvu tatuuh jaspa be melangaah lôôt nambe dundum-ato.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 + o 21:12 Esi 48:30-35*Taaku bop-anju ond lahaav kaatum anyevaahis bopaata be yoo dinaandiin lôôt, tombe kaatum-anju yite vinavi nomaayuuh-ambe laam yuuh, tombe yik angela nomaayuuh-ambe laam yuuh ond sil ti ti daale lohvu vinavi ti ti pin. Tonde hil Islel-ate danggakook-aso nomaayuuh-ambe laam yuuh-ato haalend neep ak vinavi pin.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kaatum vahaan laah osin sen taaku me lak valup-ato ond vinavi yaal neep, tonde vahaan laah osin vaavu ond vinavi yaal neep, tonde vahaan hoow ond vinavi yaal neep, tonde kaatum vahaan laah osin sen taaku mekaalus navu maaluk laa-to ond yik vinavi yaal neep.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 De kaatum sen taaku bop-anju ond lahaav tatuuh nomaayuuh-ambe laam yuuh naale hôôk dangga, tombe sil kaavu Sipsip Noow-ate sinaale nomaayuuh-ambe laam yuuh-ato haalend neep ak tatuuh-asôônju.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 + o 21:15 Taato 11:1*Ke, angela sen nakaas vu saa-jo ond hako paatôôn gool in nambe taahu vu taaku bop-anju de taahu vu vinavi osin kaatum-anju.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Taaku bop-anju ond yik ahelasu yumbeyuuh oo loh ti pin, de daka me-pasiv me bop savok la le. Ke, angela taahu yite paatôôn vu taaku bop-anju tombe lohvu 2,400 kilomita, diin sen neep voon-ambe laa-to, osin bayêên bop-anju naale diin-ambe la baandoni lôôt-ato, ond yik yoo loh ti pin.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Taahu yite paatôôn vu kaatum-anju having tombe kaatum sen naale kasiiy-ato ond lohvu 65 mita. Yik haah sen hil davu taahu va yuuh ame lak-ato ond yik angela taahu paatôôn-anju vu kaatum.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Kaatum sen taaku bop-anju ond Anutu yoo samu lak tatuuh jaspa. Tonde bayêên bop-anju ond samu lak gool sen nivasa nôôn-ato ondeey yoo melangaah lôôt nambe dundum-ato.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 + o 21:19 Ais 54:11-12*De tatuuh nomaayuuh-ambe laam yuuh sen naale hôôk kaatum danggaa-to ond Anutu yoo vunak ak tatuuh amengali-ngali pin sen daanggo lak mone bop-ato. Ke, tatuuh ti sen mengali lôôt-ambe nando hôôk kaatum danggaa-to ond haale nambe jaspa, tonde tatuuh amembu ango sen nayesakin-ato ond haale nambe sapaia. Tonde tatuuh valôôy ti tu yaal-ato ond haale nambe aget, tonde tatuuh aniluuh ti sen tu yumbeyuuh-ato ond haale nambe emelal.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Tonde tatuuh ti sen tu namaavaalu be nihees osin nivalôôy-ato ond tatuuh sadonikis, tonde tatuuh ti sen tu namaavaalu be vindak tii-to ond nihees-ambe haale nambe konilian. Tonde tatuuh anisang ti sen tu vindak yuuh-ato ond haale nambe klisolait, tonde tatuuh aniluuh vaha ango sen tu vindak yaal-ato ond haale nambe belil. Tonde tatuuh anisang vaha ango sen tu vindak yumbeyuuh-ato ond haale nambe topas, tonde tatuuh aniluuh having nisang ti sen tu nomaayuuh-ato ond haale nambe klisoples. Tonde tatuuh amembu vaha ango sen tu nomaayuuh-ambe laam tii-to ond haale nambe haiasin, tonde tatuuh amembu vaha ti sen tu nomaayuuh-ambe laam yuuh-ato ond haale nambe ametis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Tonde vinavi nomaayuuh-ambe laam yuuh-anju ond sil samu lak kukum valôôy sen daanggo lak mone bop-ato, ti ti yoo lohvu vinavi ti ti pin. Tonde mopaatôôv talind sen taaku bop-anjuuto ond yoo gool anivasa nôôn malis-ambe melangaah nambe sen dundum-ato.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 + o 21:22 Taato 15:3*Same aahe nambe dumb vaambuung ti naale taaku bop-anju le, malis. Yik Omaaho Bop Anutu sen niwêêk pin danggakook yii-to yuuh Sipsip Noow amu yoo latu dumb vaambuung-ambe yuuh dando.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 + o 21:23 Ais 60:19-20; Taato 22:5*Tombe taaku bop-anju ond taaku mekaalus ayuuh kwaav-ame natum e, malis, yik Anutu-te nikaapulis amu yoo navu melangaah vu taakuu-ju, tonde Sipsip Noow ond yoo tu taakuu-jute kin tumin.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 + o 21:24 Ais 60:3,5*Om omaahonôôn vu taaku pin e mando dôôk taaku bop-anju yite melangaah, tonde silate lulemak-aso le daasupin silate vunakin dukana taakuu-ju.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 + o 21:25 Ais 60:11; Sek 14:7; Taato 22:5*Tonde langaah ond vinavi me-le baayiiy daka le, tonde taaku bop-anju ond mekanu ma valok.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Tonde vunakin pin osin hil pin-ate va nivasa vasa sen Anutu nayi nivasaa-to, ond le daasupin dukana taakuu-ju.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 + o 21:27 Ais 52:1; 1Ko 6:9-10; Taato 13:8; 21:8*Lemu va vaalu sen Anutu nayi payaa-to, osin hil sen dawiing va nipaya vaha vahaa-to, tonde tatuhin ambu-so, ond vaa-ju me-le landukana taaku bop-anju le, malis lôôt. Yik hil vaalu sen Sipsip Noow kaavu sil haalend lukala yite kaapiya metumin-atêêto, ond yik hil-anju ond mem yoo le landukana taaku bop-anju lopayo.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.