Apocalipse 17
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 + o 17:1 Jer 51:12-13; Taato 17:15*Angela namaavaalu be vindak yuuh sen lako kaambum namaavaalu be vindak yuuh-anjuuto ond ti laam-ambe nêêl vu sa nambe, “Ganaam, in vêêh baayamb ambu nando lak bel bopaata baandoni, be navu gako yite nipaya nyevahaan, om sa taato vu hong.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 + o 17:2 Ais 23:17; Taato 14:8*In hil lulemak-aso vu voon ond lawiing baayambJeremaia 3:1-14; 13:27; Esikiel 16:26; Hosea 1:2* ond Anutu nêêl vakasin pakwesin lak hil Islel nambe lawiing baayamb, ond vakasin-anjo nambe sil lavuuh Anutu la de lala taamuyin anutu tatuhin vaha-so. lôôt having vêêh-anju, tonde hil pin vu voon ond yik sil sapa hôôk yite mopaatôôv baayamb niwêêk lôôt, tombe sil lalohvu hil sen lanum lôôt-ambe lundkook nawiing payaa-to.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 + o 17:3 Taato 13:1*Tonde sim Vavi Vaambuung hôôvu sa niwêêk lôôt, om hako sa be haay ala taaku lumbalaamb. Tombe vu taaku lumbalaamb-anju saahe de vêêh ti nando lak va bamaan naavi nihees ti baandoni. Va bamaan-anju lukook namaavaalu be vindak yuuh, tonde lu salak nomaayuuh, tombe haale ngeeyaata neep ak ninaavi lôôt, tombe haalêê-ju ond vakasin palesin vaha vaha lak Anutu.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 + o 17:4 Esi 28:13,16; Taato 18:16; Jer 51:7*Ke, vêêh-anju lop lolop hees ango de membu ango, tombe vunak ak yite vunakin gool amengali-ngali, osin vunakin sen sil samu lak tatuuh amengali, having kukum valôôy sen daanggo lak mone bopaataa-to, tonde puvu kap gool ti, tombe va nipaya nimumin-ate vaha vaha osin vêêh-anjute baayamb anipaya paya pin ond pup hôôk kap gool-anju la.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 + o 17:5 Taato 14:8*Vêêh haalêê-ju ond sil kaavu vakasin pakwesin ti neep ak damba nambe, “Taaku bop Babilon, vêêh baayamb pin osin va nipaya nimumin-ate vaha vaha pin vu voon-anjo ond gatu silate taandin keen.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 + o 17:6 Taato 18:24; 19:2*Vêêh-anju ond yiis Anutu-te hil sen lawii-having Yesu be danêêl langaah-ambe layimb ak haalêê-to. Tombe vêêh-anju yiis sil lôôt, om saahe de lukook wiing paya nambe sen yoo num sil anind hees-ato. Ke, saahe be saavindis atombe sa kanungg la lôôt.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 + o 17:7 Taato 13:1*Tombe sim angela nêêl vu sa nambe, “Nambe vaati sen gavindis lôôt-anja? Va bamaan sen lukook namaavaalu be vindak yuuh-ande lu salak nomaayuuh-ambe vêêh baayamb sen lakando be nalaa-juuto, ond yik soo le tatekin yuuhate vakasin vunin-anju dangga vu hong.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 + o 17:8 Taato 11:7; 13:8; Dan 12:1*Ke, va bamaan sen gahe lung laa-ju ond yoo nando bôôy, le sim gêên ond me-nando le, tonde sim vu taamusin ond le vu waak sen taaku nipaya mekanu-têêto be jakanaam, tombe mem na menama valok-ate. Tonde hil pin vu voon sen haalend-ame neep hôôk kaapiya metumin-ate, vu bôôy sen Anutu hatung ngaanggis nyendoos-ato, ond hil-anju le lanji va bamaan-anju be lambindis lôôt. In bôôy ond nando, le sim gêên ond me-nando le, tonde sim taamusin ond le naatok nom.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Ke, omaaho ti lukook anivasa ond lohvu nambe jak vaa-ju ni. Va bamaan alukook namaavaalu be vindak yuuh-anju ond lohvu kandu namaavaalu be vindak yuuh sen vêêh baayamb ambu lakandôô-ju.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Va bamaan alukook namaavaalu be vindak yuuh-anju ond yik taahu lulemak namaavaalu be vindak yuuh, tombe namaavaaluk lala mend ma lung la, de timu nando, tonde tik me-tu lulemak e, yoo naahen. Om taamusin e naatok balup ond le mando pasivdaka mu.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Tonde va bamaan ti sen yoo nando vu bôôy, le sim gêên e me-nando le, ond tu lulemak having lulemak-aso namaavaalu be vindak yuuh-anjôôto, tombe yik sil dangga timu, lemu le na menama valok-ate.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 + o 17:12 Dan 7:24*“Tonde gahe lu salak nomaayuuh-ato, ond taahu lulemak nomaayuuh, lemu sil-ame danggin hil e, yoo naahen, om sil e gako haalend bop gaving va bamaan-anjuuto, tombe sil daatu lulemak-ambe yik sil ganggin hil pasivdaka nohvu taaku me timu.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Lulemak-asôônju ond yik sil alondpayo lavuh ti be mem sil haalend bop osin niwêêk pin sen neep vu sil-ato, ond le lambu pin na vu va bamaan-anju.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 + o 17:14 1Ti 6:15*Sil e lambiing ngaamong vu Sipsip Noow, tombe Sipsip Noow e nyiis sil-ambe daanggôôl sil lôôt. In Sipsip Noow ond tu omaaho bop pin-ate Omaaho Bop, osin tu lulemak-aso pin-ate Lulemak Bop, tombe hil sen lango lava be layiis ngaamong having yii-to, ond yoo holin yite va-so be nanyend vuun lôôt in lava.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 + o 17:15 Ais 8:7; Jer 47:2*Tonde yik angela nêêl vu sa nambe, “Gahe bel bopaata sen vêêh baayamb nando lak baandonii-to, ond manyinju omaahonôôn naavind ti ti pin, osin hil vu taaku pin lasupin sil lalaam, yik hil bayêên bu ti ti pin, de lavand ti ti pin.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 + o 17:16 Taato 18:8*Tonde va bamaan alu salak nomaayuuh sen gahe lung laa-to, ond lu salak pin gaving va bamaan-anju be lambiing ahend kalin vu vêêh baayamb-anju. Sil e lambu vêêl yinêên va pin-ande yoo mando ninôôn, de lanja laaliip, tonde sil basi yi osin doos jêê-na kin.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 In Anutu yoo vaasu kakook-anju lukala sil alondpayo, om sil e lambiing nôôn jak, ondeey sil alondpayo le javuh ti be lambu sil anindwêêk pin sen lako in nambe daatu lulemak-ambe ganggin hil-anjuuto na vu va bamaan-anju. Yoo le mondambiing naambêênju be Anutu-te vakasin pin nôôn jak e mem lung la.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Tonde vêêh sen gahêê-ju ond lohvu taaku bop sen tu lukook bop-ambe nanggin lulemak-aso pin vu voon.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.