Apocalipse 16

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 + o 16:1 Ais 66:6; Taato 16:17; Saam 69:24; Jer 10:25; Esi 22:31; Sepa 3:8*Lung atonde sim sa hango kôôk ti laam vu dumb alo vaambuung, ond nateey niwêêk vu angela namaavaalu be vindak yuuh-anju nambe, “Ham ana kaasêêh Anutu-te ahekalin sen nando hôôk kaambum namaavaalu be vindak yuuh-anjaato na voon.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 + o 16:2 Eks 9:10; Diu 28:35; Taato 13:12-17*Om angela ti nyemaluu-to la kaasêêh va sen nando hôôk yite kaambum-ato la voon, tombe payêês gaambuum anipaya nasêêng lôôt vu hil sen va bamaan haale neep ak sil-ato, osin hil sen dalohak vu va bamaan-anju kanuu-to.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 + o 16:3 Eks 7:17-21*Tonde angela ngo tu yuuh-ato ond kaasêêh va sen nando hôôk yite kaambum-ato lukala lôôy, tombe sim lôôy tu nihees ak nambe sen omaahonôôn yimbin anihees-ato, tombe va metumin-ate pin sen nando hôôk lôôy-anjuuto layimb pin.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 + o 16:4 Saam 78:44*Tonde yik angela ti sen tu yaal-ato ond kaasêêh va sen nando hôôk yite kaambum-ato lukala bel tatôôv osin bel vunoow pin tombe latu nihees ak lôôt.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 + o 16:5 Taato 1:4; Saam 119:137*Tonde sim sa hangoyin angela ti sen nanggin bel-anju nêêl nambe, “Goo nando gêên-anjo, de goo nando vu nyendoos. Hong vaambuung, in goo nangoyin omaahonôôn pin-ate vakasin-ambe onanêêl nivalok, de onavu nyevahaan lukalaah vu sil.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 + o 16:6 Saam 79:3; Ais 49:26*Hil anipaya-sôônju kaasêêh gate hil anind hees-ambe layimb having hil sen danêêl gate vakasin langaah-ato, ondeey gawiing-ambe bel tu nihees ak-ambe lanum lukalaah, tombe manyinju sil oo lako silate nipaya nyevahaan lukalaah nivalok.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 + o 16:7 Taato 15:3; 19:2; Saam 19:9*Tonde sim sa hangoyin-ande alata nêêl nambe, “Keen Omaaho Bop Anutu, niwêêk pin oo neep vu hong. Goo navu sahi omaahonôôn-ate vakasin pin-ambe goo nanêêl keen-ambe nivalok lôôt.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Tonde angela ti sen tu yumbeyuuh-ato ond kaasêêh va sen nando hôôk yite kaambum-ato lak taaku mekaalus, tombe Anutu liinggis om taaku mekaalus wiing-ambe taaku me nivaane vavak ak omaahonôôn.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 + o 16:9 Taato 9:20-21; 16:21*Kin sen taaku mekaalus-atêênju ond nivaane bopaata lôôt-ambe vavak ak hil lôôt, tombe lanêêl vakasin palesin ak Anutu sen liinggis-ambe va nimeen tok laam-anjôôto haale, le ma de sil-ame lahilin londpayo be lako Anutu haale lak e.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 + o 16:10 Eks 10:22; Ais 8:22*Tonde angela ti sen tu namaavaaluu-to kaasêêh va sen nando hôôk yite kaambum-ato lak va bamaan-ate sia lulemak, tombe mekanu hôôk-ambe hilin hil sen dando hôôk va bamaan-ate taakuu-to, tombe sil lako nivaane be sil langa sil dalaand lôôt.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 + o 16:11 Taato 9:20-21; 16:21*Tombe sil akand vu nivaane osin nind payêês om lanêêl vakasin palesin ak Anutu baandoni, le ma de sil-ame lahilin londpayo be laluuh damind vu va sen dawiing-anjuuto le.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 + o 16:12 Ais 11:15; Jer 50:38*De angela ti sen tu namaavaalu be vindak tii-to kaasêêh va sen nando hôôk yite kaambum-ato lukala bel bop Yupletis, tombe bel hatuus-ambe kakolak in nambe samu mopaatôôv vu lulemak-aso, in lanaam vu sen taaku mekaalus nalak valup-ato.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Lung atonde sim saahe mamu nipaya yaalapim nind nambe taton-ato, ond yaal pasong hato kaapaay ayuuh va bamaan-anju avind, tonde yik hato omaaho tanasin vaha tatuhin avi.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 + o 16:14 1Tes 5:2; Taato 19:6,15,19*Mamu nipaya yaal-anju yoo dawiing taahu taahu vaha vaha, de dala vu hil voon pin-ate lulemak-aso in nambe daasupin sil-ambe lambiing ngaamong, ond lambiing ngaamong vu Anutu sen niwêêk pin danggakook yii-to gaving yite hil hôôk busin taamusin.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 + o 16:15 Taato 3:3,18*“Om ham gango le, sale anaas vu ham naambe sen omaaho hôôndak nalaas-ato, om naambe omaaho ti yoo nando me natum, de yoo nanggin yite lolop nivasa, ond me-le na mopaatôôv osin ninôôn e, de me-le ninaamum vu hil e. Ke, ond yoo ka vasa.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 + o 16:16 Yêêv 5:19; Sek 12:11*Tombe mamu nipaya-so lasupin lulemak-aso lala taaku sen danêêl hôôk hil Yuda lavand Hiblu nambe Amagedon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 + o 16:17 Taato 16:1*Tonde angela ti sen tu namaavaalu be vindak yuuh-ato kaasêêh va sen nando hôôk yite kaambum-ato lak taaku vumbalaamb, tombe kôôk ti laam vu dumb vaambuung alo sen Anutu nandôô-to nambe, “Lung laa-jo.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 + o 16:18 Taato 8:5*Tonde demak navêêl, de nindaandun ak, de kalang natuuh, de jemaapi navu taapinin bopaata lôôt, tombe vu busin nyendoos sen Anutu hatung omaahonôôn-ambe tok valup gêên-anjo, ond hil-ame langoyin jemaapi bopaata ti nambêênjo bôôy e.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 + o 16:19 Taato 14:8,10*Tombe taaku bop-anju hapok la yaal, tonde omaahonôôn-ate taaku bop pin ond lumbin-ambe matelak. De Anutu ka vu taaku Babilon sen haale bop-ato, om wiing-ambe Babilon num hôôk kap wain sen Anutu-te ahekalin bopaata lôôt-atêêto.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 + o 16:20 Taato 6:14*Tonde nalu lavuun pin ond lapak-ambe lala lôôt, de kandu ti me-nando yesin laah e, malis.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 + o 16:21 Eks 9:24; Taato 11:19; 16:9,11*De luk natolak kamu bop bop-ambe nimeen nambe sen paandi hôôk laayul-ato, vu baandoni be navu tanga omaahonôôn, om danêêl vakasin anipaya lak Anutu in nimeen bopaata tii-ju, in ais-anju nawiing pasiivu sil lôôt.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.