Apocalipse 16

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 + o 16:1 Ais 66:6; Taato 16:17; Saam 69:24; Jer 10:25; Esi 22:31; Sepa 3:8*Lung atonde sim sa hango kôôk ti laam vu dumb alo vaambuung, ond nateey niwêêk vu angela namaavaalu be vindak yuuh-anju nambe, “Ham ana kaasêêh Anutu-te ahekalin sen nando hôôk kaambum namaavaalu be vindak yuuh-anjaato na voon.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 + o 16:2 Eks 9:10; Diu 28:35; Taato 13:12-17*Om angela ti nyemaluu-to la kaasêêh va sen nando hôôk yite kaambum-ato la voon, tombe payêês gaambuum anipaya nasêêng lôôt vu hil sen va bamaan haale neep ak sil-ato, osin hil sen dalohak vu va bamaan-anju kanuu-to.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 + o 16:3 Eks 7:17-21*Tonde angela ngo tu yuuh-ato ond kaasêêh va sen nando hôôk yite kaambum-ato lukala lôôy, tombe sim lôôy tu nihees ak nambe sen omaahonôôn yimbin anihees-ato, tombe va metumin-ate pin sen nando hôôk lôôy-anjuuto layimb pin.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 + o 16:4 Saam 78:44*Tonde yik angela ti sen tu yaal-ato ond kaasêêh va sen nando hôôk yite kaambum-ato lukala bel tatôôv osin bel vunoow pin tombe latu nihees ak lôôt.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 + o 16:5 Taato 1:4; Saam 119:137*Tonde sim sa hangoyin angela ti sen nanggin bel-anju nêêl nambe, “Goo nando gêên-anjo, de goo nando vu nyendoos. Hong vaambuung, in goo nangoyin omaahonôôn pin-ate vakasin-ambe onanêêl nivalok, de onavu nyevahaan lukalaah vu sil.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 + o 16:6 Saam 79:3; Ais 49:26*Hil anipaya-sôônju kaasêêh gate hil anind hees-ambe layimb having hil sen danêêl gate vakasin langaah-ato, ondeey gawiing-ambe bel tu nihees ak-ambe lanum lukalaah, tombe manyinju sil oo lako silate nipaya nyevahaan lukalaah nivalok.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 + o 16:7 Taato 15:3; 19:2; Saam 19:9*Tonde sim sa hangoyin-ande alata nêêl nambe, “Keen Omaaho Bop Anutu, niwêêk pin oo neep vu hong. Goo navu sahi omaahonôôn-ate vakasin pin-ambe goo nanêêl keen-ambe nivalok lôôt.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Tonde angela ti sen tu yumbeyuuh-ato ond kaasêêh va sen nando hôôk yite kaambum-ato lak taaku mekaalus, tombe Anutu liinggis om taaku mekaalus wiing-ambe taaku me nivaane vavak ak omaahonôôn.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 + o 16:9 Taato 9:20-21; 16:21*Kin sen taaku mekaalus-atêênju ond nivaane bopaata lôôt-ambe vavak ak hil lôôt, tombe lanêêl vakasin palesin ak Anutu sen liinggis-ambe va nimeen tok laam-anjôôto haale, le ma de sil-ame lahilin londpayo be lako Anutu haale lak e.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 + o 16:10 Eks 10:22; Ais 8:22*Tonde angela ti sen tu namaavaaluu-to kaasêêh va sen nando hôôk yite kaambum-ato lak va bamaan-ate sia lulemak, tombe mekanu hôôk-ambe hilin hil sen dando hôôk va bamaan-ate taakuu-to, tombe sil lako nivaane be sil langa sil dalaand lôôt.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 + o 16:11 Taato 9:20-21; 16:21*Tombe sil akand vu nivaane osin nind payêês om lanêêl vakasin palesin ak Anutu baandoni, le ma de sil-ame lahilin londpayo be laluuh damind vu va sen dawiing-anjuuto le.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 + o 16:12 Ais 11:15; Jer 50:38*De angela ti sen tu namaavaalu be vindak tii-to kaasêêh va sen nando hôôk yite kaambum-ato lukala bel bop Yupletis, tombe bel hatuus-ambe kakolak in nambe samu mopaatôôv vu lulemak-aso, in lanaam vu sen taaku mekaalus nalak valup-ato.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Lung atonde sim saahe mamu nipaya yaalapim nind nambe taton-ato, ond yaal pasong hato kaapaay ayuuh va bamaan-anju avind, tonde yik hato omaaho tanasin vaha tatuhin avi.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 + o 16:14 1Tes 5:2; Taato 19:6,15,19*Mamu nipaya yaal-anju yoo dawiing taahu taahu vaha vaha, de dala vu hil voon pin-ate lulemak-aso in nambe daasupin sil-ambe lambiing ngaamong, ond lambiing ngaamong vu Anutu sen niwêêk pin danggakook yii-to gaving yite hil hôôk busin taamusin.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 + o 16:15 Taato 3:3,18*“Om ham gango le, sale anaas vu ham naambe sen omaaho hôôndak nalaas-ato, om naambe omaaho ti yoo nando me natum, de yoo nanggin yite lolop nivasa, ond me-le na mopaatôôv osin ninôôn e, de me-le ninaamum vu hil e. Ke, ond yoo ka vasa.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 + o 16:16 Yêêv 5:19; Sek 12:11*Tombe mamu nipaya-so lasupin lulemak-aso lala taaku sen danêêl hôôk hil Yuda lavand Hiblu nambe Amagedon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 + o 16:17 Taato 16:1*Tonde angela ti sen tu namaavaalu be vindak yuuh-ato kaasêêh va sen nando hôôk yite kaambum-ato lak taaku vumbalaamb, tombe kôôk ti laam vu dumb vaambuung alo sen Anutu nandôô-to nambe, “Lung laa-jo.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 + o 16:18 Taato 8:5*Tonde demak navêêl, de nindaandun ak, de kalang natuuh, de jemaapi navu taapinin bopaata lôôt, tombe vu busin nyendoos sen Anutu hatung omaahonôôn-ambe tok valup gêên-anjo, ond hil-ame langoyin jemaapi bopaata ti nambêênjo bôôy e.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 + o 16:19 Taato 14:8,10*Tombe taaku bop-anju hapok la yaal, tonde omaahonôôn-ate taaku bop pin ond lumbin-ambe matelak. De Anutu ka vu taaku Babilon sen haale bop-ato, om wiing-ambe Babilon num hôôk kap wain sen Anutu-te ahekalin bopaata lôôt-atêêto.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 + o 16:20 Taato 6:14*Tonde nalu lavuun pin ond lapak-ambe lala lôôt, de kandu ti me-nando yesin laah e, malis.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 + o 16:21 Eks 9:24; Taato 11:19; 16:9,11*De luk natolak kamu bop bop-ambe nimeen nambe sen paandi hôôk laayul-ato, vu baandoni be navu tanga omaahonôôn, om danêêl vakasin anipaya lak Anutu in nimeen bopaata tii-ju, in ais-anju nawiing pasiivu sil lôôt.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.