2 Pedro 2
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs BKJ
1 + o 2:1 Mat 24:11; Jut 4*Bôôy ond hil tanasin tatuhin vaha-so vaalu kandi hôôk hil lavuun, tombe yik ham ond hil tanasin tatuhin vaha-so vaalu le kandi in nambe taahu ham hôôk silate vakasin tatuhin. Sil e daanêêl tanasib anipaya sen le biing pasiivu hil-ato, osin daatu kand in Omaaho Bop sen vaanggo sil lom-ato, om silate nipayaa-ju yoo le gako sil-ambe lana mend nama valok-ate pavis.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Lemu hil ngeeyaata le sapa sil vahand-ambe yoo lambiing baayamb danje-danjeen, tombe lak silate va nipayaa-ju sen hil e daanêêl Anutu-te mop keen-ato pale.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 + o 2:3 Lom 16:18; 1Tes 2:5*Tatuhin vaha mend nôôn-asôônju le daanêêl vakasin tatuhin vu ham-ambe gako mone jak. Omaaho sen gangoyin silate vakasin-ambe naanêêl naambe sil gako nipaya nyevahaan-ato, ond vu bôôy-ambe tok laam gêên-anjo, ond me-neep paling e, nganjo yoo samu yi lung la, yik omaaho sen le nyiis sil-ambe lana mend nama valok-atêêto ond me-neep me le.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 + o 2:4 Jut 6*Bôôy sen angela-so vaalu lawiing va nipayaa-to ond Anutu me-ka pasiv in sil e, nganjo luus sil-ambe lalukala taaku nipaya. Yik duuh sil-ambe dando hôôk mekanuu-ju be mondanggin busin sen Anutu bu nyevahaan dukanaah hil pin-ate vakasin-ato.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 + o 2:5 Jen 6:11–8:19; 2Pi 3:6*Tonde yik hil sen dando hôôk Noa-te busin bôôy-ato ond laluuh damind vu Anutu, ond Anutu me-ka pasiv in sil e, nganjo wiing-ambe bel vuuk-ambe yiis sil pin-ambe layimb, de hanggin Noa sen tatekin mop anivalok-ate langaah vu hil-o having yite hil namaavaalu be vindak yuuh amuu-to be sil dando nivasa.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 + o 2:6 Jen 19:24; Jut 7*Tonde hil Sodom ayuuh Gomolaa-to, ond Anutu nêêl nambe daatovu silate nipaya nyevahaan-ambe lana mend nama, ondeey wiing-ambe kin ya taaku yuuh-anju be lung la valok-ate, tombe manyinju tu taahu taahu in nambe hil sen galuuh damind vu Anutu vu taamusin-ato lanji be lanjêênin naambe me-sapa hôôk sil vahand e.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 + o 2:7 Jen 19:1-16*Tonde omaaho nivalok Lot ond lopayo nimeen lôôt in hil Sodom ayuuh Gomola-te va nipaya sen dawiing-ambe davu sapa mop baayamb-ato, ond Anutu vu vêêl yi in kin sen ya sil-ato be nando nivasa.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 In omaaho nivalok Lot-anju ond nando having sil, om yoo monango be nayi va nipaya sen dawiing-anju, tombe nawiing-ambe lopayo nimeen lôôt nalak busin pin.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 + o 2:9 1Ko 10:13; Jut 6*Ke, om Omaaho Bop oo lak ni nambe hil sen davu sapa kaa-to ond nalôôh sil vêêl in nimeen sen navu sahi sil-ato, tonde hil sen me-davu sapa mop anivalok-ato ond yoo navu nipaya nyevahaan vu sil lôôt-ambe na balup busin sen Anutu gangoyin hil pin-ate vakasin-ato.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 + o 2:10 Jut 7-8,16*Ond yik yoo le bu nivaane bopaata lôôt vu hil sen davu sapa hôôk va nipaya sen nind naavi nipaya voon-ate navu navu in-ambe sil dayi Omaaho Bop nambe va malis-ato. Tatuhin ambu-sôônju ond yoo datee sil ak lôôt-ambe dawiing va lohvu sil akand, me-dayêênin angela baandoni-so daka le, nganjo danêêl sil pale.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 + o 2:11 Jut 9*Tonde sim angela-sôônju sil haalend bop osin silate niwêêk ond bopaata savok, lemu sil-ame danêêl tatuhin vaha-sôônju pale hôôk Anutu me be davu talôôt sil nambe lana mend nama lôôt e.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 + o 2:12 Jut 10*Tatuhin ambu-sôônju yoo mondawiing va sen londpayo naanjiihin sil in-ato, om sil lalohvu vahivak sen lundkook maa-to, om taandin lako sil e sim lahôôk jaang-ambe hil layiis sil. Hil-anju ond danêêl vakasin anipaya danjeen lak va pin sen sil doosin danggakook-ato, tombe silate va nipaya le naatu ganggweeng-ambe nyiis sil, tombe lanjimb valok-ate.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 + o 2:13 Jut 12*Sil e gako nipaya dukanaah silate va nipaya nyevahaan. Sil oo kand vasa be dawiing va sen londpayo navu navu in-ato hôôk taaku langaah. Sil anipaya be yoo dawiing va sen nimumin-atêêto, tonde dalukalaas-ambe daya vanôôn having ham, tombe dapêêlis in silate mop tatuhin-ate.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Sil amend kaalus oo nala vu vêêh baayamb-aso, de mend oo navu salo va nipaya in nambe lambiing lôôt, tonde danjinj hil vaalu sen me-dawii-having Anutu niwêêk-ato be davu sapa sil vahand, tombe sil amend nôôn-anju tu niwêêk hôôk sil alondpayo. Ke, Anutu talôôt hil-anju lung la om sil e gako nipaya valok-ate.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 + o 2:15 Nam 22:7; Jut 11; Taato 2:14*Sil lavuuh mop anivalok la de davu sapa Bosol noow Belam-ate mopaatôôv, sen yoo ahe having nambe gako mone jak yite va nipayaa-to,
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 + o 2:16 Nam 22:28-35*om Anutu nêêl omaahôô-ju in yite va nipaya. In bik donggi ti me-lohvu nambe bakaas e, le ma de vakaas omaahonôôn lava be hilin va sen omaahôô-ju lukook ma be wiingin nambe biing-ato.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 + o 2:17 Jut 12-13*Hil tatuhin vaha-sôônju ond sil lalohvu bel hatuusin osin bayiimb sen vavi jamba navêê-to, om Anutu samu taaku mekanu nipaya valok-ate be nando nanggin sil.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 + o 2:18 Jut 16*Sil oo dakaas avind bop-ambe danêêl vakasin hateesin sen nôôn maa-to, tonde danjinj hil vaalu sen daahen dapak gesaange in hil ango-te mopaatôôv anipayaa-to. Ond danjinj sil ak silate mop sen davu sapa hôôk naavind nipaya navu navu voon-ate be dawiing baayamb danje-danjeen-ato, in nambe sil taamuyin tatuhin vaha-sôônju vahand.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 + o 2:19 Jon 8:34*Hil tatuhin vaha-sôônju danêêl vu hil nambe sil e kavaayin hees in sil-ambe vati me-le naanduuh sil naah e. Lemu tatuhin vaha-sôônju yoo latu va nipaya sen le gako sil-ambe lana mend namaa-to yite hil kul malis amu lung la, in va nipaya laanggôôl omaaho ti, ond omaahôô-ju tu va nipaya-te hil kul malis amu lung la.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 + o 2:20 Mat 12:45*Naambe hil lalak yate Omaaho Bop Yesu Kalisi sen hako yiiy lom-ato ni, be sil lavuuh va nipaya voon-ate la lung la, le sim sil lalukalaah va nipayaa-ju be laanggôôl sil yesin laah, ond bôôy sil doosin Kalisi ond sil dando paya, tombe sim sil lalak Kalisi ni le ma de laluuh damind vu, ond mem sil dando nipaya valok-ate lôôt.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 + o 2:21 Luk 12:47-48*Le naambe hil-anju doosin mopaatôôv anivalok, ond sil-ame le daatovu nipaya nyevahaan lôôt e, lemu hil-anju lalak mopaatôôv anivalok ani lung la, le ma de laluuh damind vu Anutu-te vakasin vaambuung sen vu vu sil-ato, om sil e daatovu nipaya nyevahaan valok-ate.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 + o 2:22 Pro 26:11*Om va sen tovu sil-ato ond lohvu himbop-ate navu dangga keen ti neep nambe, “Voow oo daya silate va sen damutak laa-to yesin laah.” De ango nambe, “Bik sen luus bel lung laa-to ond laah nali malôômak yesin laah.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.