2 Pedro 1

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa Simeon Pita, Yesu Kalisi-te omaaho kul ti osin yite sinaale sa. Sa kaavu kaapiyaa-jo laas vu ham sen ham awii-having-ambe Anutu hako ham lak, yik va timu nambe sen hako hey lak-ato. In yate Anutu sen hako yiiy lom-ato ond Yesu Kalisi, ond yi omaaho nivalok vulôôt ondeey wiing-ambe ham awii-having.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 + o 1:2 Jut 2*Ham oo anjak Anutu yuuh yate Omaaho Bop Yesuu-to nind lôôt, de yuuh lambiing samu samu naas mando gaving ham-ambe ham alompayo nanjip melaas keen, be mem naatu bopaata jak.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 + o 1:3 1Pi 2:9*Lak Anutu-te niwêêk sen Kalisi wiing-ambe yaalohvu in nambe yiiy mando monaambiing va sapa Anutu kaa-to, ondeey Anutu wiing-ambe yalak omaaho sen teey yiiy-ato ni, ond teey yiiy in nambe yiiy naatu hil anikaapulis osin hil anivasa nôôn naambe yii-to.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Om nambêênjo ond Anutu yoo jôôy yite vakasin bo-bop osin vakasin anivasa vasa vu yiiy naambe yale naatovu nôôn, le mem ham e anoh nanye in va nipaya lôôt sen laam vu omaahonôôn alondpayo navu navu be neep ngeeyaata vu voon-anjôôto, tonde ham naatu hil anivasa osin hil anivalok naambe Anutu.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Om sen ham awii-having Kalisii-to, ond ham animwêêk lôôt-ambe ham gako kakook anivasa, tombe mem ham oo monambiing va nivasa mu,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 + o 1:6 Gal 5:22-23*om ham oo anjakin ham nivasa, tonde ham baale niwêêk-ambe ham baaku nimeen pin, be mem ham oo monambiing va pin sapa Anutu ka,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 tonde ham ahem gaving halim-aso bel-ate osin ham ahem gaving hil pin.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ke, naambe ham atu hil nambêênjo be ham oo navu samu va pin-anjo nivasa lôôt, ond va sen ham alak yate Omaaho Bop Yesu Kalisi nii-to me-tu va malis e, nganjo nayiis nôôn anivasa vasa.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Lemu omaaho ti sen nativak in kul anivasaa-jo de me-nawiing e, ond me-nayi taaku nivasa le, mekanu, tonde yite va nipaya sen yoo nawiing bôôy-ato ond Anutu kawiiy la lung la, le ma de ka lingin nambe mak Anutu me-kawiiy la le.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Om halingg-aso, ham ambiing kul aniwêêk in nambe va sen Anutu holin ham-ambe teey ham in-ato, ond yoo nanjip niwêêk. Ke, ham ambiing naambêênjo ond mem ham-ame le ana mem nama le,
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 nganjo Anutu le tatekin mopaatôôv vu ham in nambe gako ham jak-ambe ham andukana yate Omaaho Bop Yesu Kalisi sen hako yiiy lom-ato yite taaku, be mem yoo ganggin ham danggata osin danggata.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 + o 1:12 Jut 5*Om sa kangg vu nambe soo le aambêêl ham alum jak in vakasin-anjo jak busin pin. Keen, ham alak vakasin-anjo ni lung la, be ham naale niwêêk in vakasin keen sen ham hako lung laa-to,
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 + o 1:13 2Pi 3:1*lemu sa kangg vu nambe busin sen sa mando voon-anjo, ond soo monaambêêl ham alum jak in vakasin-anjo ond mem nivasa.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 + o 1:14 2Ko 5:1; Jon 21:18-19*In sa lak ni nambe busin sen sa gavuuh voon-anjo be sanaa-to ond ngaaho lak, yik lohvu sen yate Omaaho Bop Yesu Kalisi yoo taato langaah vu sa lung laa-to.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Om soo le monaambêêl ham alum jak lôôt, be sa gavuuh ham na vêêl e mem sate vakasin yoo nanjip in nambe ham akam monambu.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 + o 1:16-18 Mat 17:1-5*Hey aanêêl vu ham nambe yate Omaaho Bop Yesu Kalisi ond yi omaaho niwêêk, tombe le dukanom, ond hey-ame aanêêl sapa vakasin hatulin malis heey sen hil osin kand oo lanêêl-ato le, nganjo hey aahe mengg ak yite nikaapulis bopaata lung la.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 In busin sen Mangganaan Anutu hako yi lak-ambe vu nikaapulis vu yii-to, ond Anutuu-ju Omaaho Nikaapulis danggakook lava laam vu yi nambe, “Sa noongg-anja, sahengg having yi lôôt, osin sahengg anivasa vu yi.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Ond lavaa-ju laam vu baandoni be hey hangoyin, in hey ala nando lak kandu vaambuung-anju lu having yi,
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 ondeey hey alak ni nambe Anutu-te vakasin sen hil lanêêl langaah bôôy-ato ond nôôn keen. In silate vakasin ond lohvu kin natum hôôk taaku mekanu, om ham oo gambe nanyem in silate vakasin anivasa lôôt, be na balup busin sen taaku ahelangaah jak-ande matam samiinaanôôn-ate naatum dukana ham alompayôô-to.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Lemu ham gango le, Anutu-te vakasin pin sen hil lanêêl langaah-ambe neep hôôk kaapiyaa-to ond omaaho ti me-yoo lohvu nambe tatekin danggakook e,
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 + o 1:21 2Ti 3:16; 1Pi 1:11*in silate vakasin ond omaaho ti me-yoo lopayo haanjiihin yi be nêêl e, malis lôôt, yik Vavi Vaambuung oo vêêl sil alund ak e mem lanêêl vakasin sen Anutu vu vu sil-ato.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.