2 Coríntios 6
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT
1 + o 6:1 2Ko 5:20*Hey naawiing kul having Anutu, om hey naanêêl niwêêk vu ham naambe ham hako Anutu-te samu samu lung la, om ham-ame basap na malis e.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 + o 6:2 Ais 49:8; Luk 4:19-21*In Anutu nêêl-ambe neep hôôk kaapiya nambe,Om ham gango le, peey-anjo ond busin sen Anutu navu samu yiiy-ato. Keen, busin sen Anutu gako yiiy naah-ato ond yik gêên-anjo.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Hey animbaya nambe hil-ame daanêêl vakasin anipaya jak Anutu-te kul sen hey naawiing-anjôôto le, om va vaalu sen hil lalohvu nambe lanji payaa-to ond hey-ame naawiing e, malis.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 + o 6:4 2Ko 4:2*Yik hey oo naale niwêêk atombe nimeen pin sen natovu hey-ambe nanjingin hey lôôt osin naale heyate mop jeen-ato, ond yik hey naaku nimeen-anjo pin in nambe taato naambe hey aatu Anutu-te kul vaha-so keen.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 + o 6:5 2Ko 11:23-27*Sil daveek hey-ambe datung hey lukala kalaambus, tonde hil pin davu daandun-ambe lalaam dambuuh hey tatup in nambe lanyiis hey. Hey oo monaawiing kul bopaata lôôt, de hey-ame naahop mengg daka le, tonde meep nawiing hey.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 + o 6:6 1Ti 4:12*Hey alonggpayo timu be hey alak vakasin keen ani, de hey naapuvu hey tatin-ande hey-ame naawiing ahekalin vu hil sen dawiing hey payaa-to le, nganjo hey navu samu hil, tombe Vavi Vaambuung nahôôvu hey-ambe hey ahengg naving omaahonôôn keen.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 + o 6:7 1Ko 2:4*Hey naanêêl vakasin keen amu, osin hey naawiing kul lak Anutu-te niwêêk, tonde hey oo monaawiing va nivalok amu, tombe hil dayi va nivalok pin sen hey naawiing atombe silate vakasin sen daanêêl lak hey-ato ma. Hey naawiing nambêênjo in nambe taato naambe Anutu-te kul vaha-so hey keen.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Tombe hil vaalu dako hey ak, de hil vaalu daanggôôl hey, tonde sil vaalu lanêêl vakasin anipaya lak hey neep nanye, de sil vaalu lako hey haalengg ak. Tonde sim sil vaalu danêêl nambe hey hil tatuhin ambu-so, le ma de hey oo monaanêêl vakasin keen amu lôôt.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 + o 6:9 2Ko 4:10; Saam 118:18*Tonde hil vaalu doosin hey, lemu hil vaalu lalak hey aningg vanuh, dawiingin nambe lanyiis hey-ambe hey aanggimb, le ma de hey nando moos. Yik Anutu vu nivaane vu hey amu in nambe hey oo daanggôôl hey, de me-yiis hey-ambe hey aahimb e.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 + o 6:10 2Ko 7:4; Pil 2:17; Kol 1:24*Tombe hey alonggpayo nimeen ak, le ma de hey akangg vasa lôôt lohvu busin pin, de hey nando nambe hil sen dativak in vaa-to, le ma de hey naavu vanôôn keen vu hil ngeeyaata, de heyanêêngg kupak ayuuh ame ma, le ma de hey nako nôôn anivasa pin natu heyate va.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 O ham Kolint, hey aanêêl hey alonggpayo langaah lôôt vu ham, tonde hey alonggpayo laas osin doos vu ham.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Hey ahengg oo having ham keen, lemu ham ahem-ame having hey lôôt e,
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 + o 6:13 1Ko 4:14*om sa naanêêl vu ham naambe sen sa naanêêl vu noongg-asôôto naambe hey ahengg naving ham lôôt, om yik ham alompayo nom vu hey osin doos dukanaah nyevahaan gaving.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 + o 6:14 Ep 5:7,11*Ham-ame naanjôôy vakasin-ambe naanduuh ham batinin hil sen me-lawii-having Yesuu-to le, in va nivalok osin va nipaya me-nayalak ak yi le, tonde melangaah osin mekanu-te va me-dando lavuh ti le.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Tonde Kalisi de Saalang ond yuuh alondpayo me-lavuh ti be yuuh dando hôôk ti le, tonde yik hil sen lawii-having Yesu osin hil sen me-lawii-having Yesuu-to ond sil ahondoos-ame lalohvu nambe kand bu va nanjip ti le, malis lôôt.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 + o 6:16 1Ko 3:16; Lev 26:12; Esi 37:27*Tonde Anutu-te dumb vaambuung-ande taaku gambus ond yuuh ahondoos-ate kul-ame neep ti le, tonde yiiy oo aatu Anutu metumin-ate dumb vaambuung lohvu sen Anutu nêêl bôôy nambe,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 + o 6:17 Ais 52:11; Esi 20:34; Taato 18:4*Tonde Omaaho Bop nêêl having nambe,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 — ausente —
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.