2 Coríntios 6
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NTLH
1 + o 6:1 2Ko 5:20*Hey naawiing kul having Anutu, om hey naanêêl niwêêk vu ham naambe ham hako Anutu-te samu samu lung la, om ham-ame basap na malis e.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 + o 6:2 Ais 49:8; Luk 4:19-21*In Anutu nêêl-ambe neep hôôk kaapiya nambe,Om ham gango le, peey-anjo ond busin sen Anutu navu samu yiiy-ato. Keen, busin sen Anutu gako yiiy naah-ato ond yik gêên-anjo.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Hey animbaya nambe hil-ame daanêêl vakasin anipaya jak Anutu-te kul sen hey naawiing-anjôôto le, om va vaalu sen hil lalohvu nambe lanji payaa-to ond hey-ame naawiing e, malis.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 + o 6:4 2Ko 4:2*Yik hey oo naale niwêêk atombe nimeen pin sen natovu hey-ambe nanjingin hey lôôt osin naale heyate mop jeen-ato, ond yik hey naaku nimeen-anjo pin in nambe taato naambe hey aatu Anutu-te kul vaha-so keen.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 + o 6:5 2Ko 11:23-27*Sil daveek hey-ambe datung hey lukala kalaambus, tonde hil pin davu daandun-ambe lalaam dambuuh hey tatup in nambe lanyiis hey. Hey oo monaawiing kul bopaata lôôt, de hey-ame naahop mengg daka le, tonde meep nawiing hey.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 + o 6:6 1Ti 4:12*Hey alonggpayo timu be hey alak vakasin keen ani, de hey naapuvu hey tatin-ande hey-ame naawiing ahekalin vu hil sen dawiing hey payaa-to le, nganjo hey navu samu hil, tombe Vavi Vaambuung nahôôvu hey-ambe hey ahengg naving omaahonôôn keen.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 + o 6:7 1Ko 2:4*Hey naanêêl vakasin keen amu, osin hey naawiing kul lak Anutu-te niwêêk, tonde hey oo monaawiing va nivalok amu, tombe hil dayi va nivalok pin sen hey naawiing atombe silate vakasin sen daanêêl lak hey-ato ma. Hey naawiing nambêênjo in nambe taato naambe Anutu-te kul vaha-so hey keen.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Tombe hil vaalu dako hey ak, de hil vaalu daanggôôl hey, tonde sil vaalu lanêêl vakasin anipaya lak hey neep nanye, de sil vaalu lako hey haalengg ak. Tonde sim sil vaalu danêêl nambe hey hil tatuhin ambu-so, le ma de hey oo monaanêêl vakasin keen amu lôôt.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 + o 6:9 2Ko 4:10; Saam 118:18*Tonde hil vaalu doosin hey, lemu hil vaalu lalak hey aningg vanuh, dawiingin nambe lanyiis hey-ambe hey aanggimb, le ma de hey nando moos. Yik Anutu vu nivaane vu hey amu in nambe hey oo daanggôôl hey, de me-yiis hey-ambe hey aahimb e.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 + o 6:10 2Ko 7:4; Pil 2:17; Kol 1:24*Tombe hey alonggpayo nimeen ak, le ma de hey akangg vasa lôôt lohvu busin pin, de hey nando nambe hil sen dativak in vaa-to, le ma de hey naavu vanôôn keen vu hil ngeeyaata, de heyanêêngg kupak ayuuh ame ma, le ma de hey nako nôôn anivasa pin natu heyate va.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 O ham Kolint, hey aanêêl hey alonggpayo langaah lôôt vu ham, tonde hey alonggpayo laas osin doos vu ham.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Hey ahengg oo having ham keen, lemu ham ahem-ame having hey lôôt e,
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 + o 6:13 1Ko 4:14*om sa naanêêl vu ham naambe sen sa naanêêl vu noongg-asôôto naambe hey ahengg naving ham lôôt, om yik ham alompayo nom vu hey osin doos dukanaah nyevahaan gaving.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 + o 6:14 Ep 5:7,11*Ham-ame naanjôôy vakasin-ambe naanduuh ham batinin hil sen me-lawii-having Yesuu-to le, in va nivalok osin va nipaya me-nayalak ak yi le, tonde melangaah osin mekanu-te va me-dando lavuh ti le.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Tonde Kalisi de Saalang ond yuuh alondpayo me-lavuh ti be yuuh dando hôôk ti le, tonde yik hil sen lawii-having Yesu osin hil sen me-lawii-having Yesuu-to ond sil ahondoos-ame lalohvu nambe kand bu va nanjip ti le, malis lôôt.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 + o 6:16 1Ko 3:16; Lev 26:12; Esi 37:27*Tonde Anutu-te dumb vaambuung-ande taaku gambus ond yuuh ahondoos-ate kul-ame neep ti le, tonde yiiy oo aatu Anutu metumin-ate dumb vaambuung lohvu sen Anutu nêêl bôôy nambe,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 + o 6:17 Ais 52:11; Esi 20:34; Taato 18:4*Tonde Omaaho Bop nêêl having nambe,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 — ausente —
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.