2 Coríntios 4
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVI
1 + o 4:1 2Ko 3:6*Anutu ka wiingin hey om vu kul-anjo vu hey, tombe hey-ame sakengg ma in e, malis.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 + o 4:2 2Ko 2:17; 1Tes 2:5*Yik hey haluuh damingg vu va nimumin sen hil dawiing kaatokin-ato, de hey-ame naawiing va in nambe hey tatuhin hil e, tonde hey-ame hako vakasin ango be hey naanêêl lukalaah Anutu-te vakasin e. Nganjo hey naanêêl vakasin keen-ato langaah in nambe hil pin gango be lanjak kul sen hey naawiing hôôk Anutu mekaalus-ato ni naambe lohvu.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 + o 4:3 1Ko 1:18*Tombe banye nivasa sen hey naanêêl-ato neep langaah, le naambe neep vunin keen, ond yik neep vunin vu hil sen davu sapa mop sen sil lana mend namaa-to mu.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 + o 4:4 Ep 2:2; Kol 1:15; Hiblu 1:3*In sil-anju ond me-dawii-having e, in anutu nipaya voon-ate vu jeen sil akand, in nambe Kalisi sen ni nambe Anutu keen-ato yite banye nivasa me-naatum hôôk sil alondpayo be me-lanjak yite nikaapulis ani le.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 + o 4:5 2Ko 1:24*De hey-ame yoo naanêêl hey banyengg e, nganjo hey naanêêl Yesu Kalisi banye langaah nambe tu Omaaho Bop, tonde hey navu sapa hôôk Yesu ondeey hey aatu hamate hil kul malis amu having.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 + o 4:6 Jen 1:3; Ais 9:2; 2Ko 3:18*In yik Anutu nêêl bôôy nambe, “Mekanu le melangaah jak,” om yik wiing-ambe hey alonggpayo tu melangaah ak, in yoo têêlang lukala hey alonggpayo, tombe mem hey alak nikaapulis sen natêêlang hôôk Kalisi mekaalus-ato ni nambe Anutu-te nikaapulis.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 + o 4:7 2Ko 5:1*Lemu hey sen Anutu wiing-ambe hey alonggpayo tu melangaah ak-ato ond hey aalohvu dêêngg siinggis anipaya mu, in nambe hil lanji be lanjak ni naambe hey ond hey aniwêêk ma, nganjo Anutu mu yoo nawiing yite kul osin niwêêk bopaata vu hey, tombe mem hey naawiing yite kul.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 + o 4:8 2Ko 1:8; 7:5*Keen, va nimeen navu tapumin hey, le ma de me-naanggôôl hey lôôt e, tonde va ngeeyaata nawiing-ambe hey alonggpayo navu kaatuuh hôôk, lemu hey-ame naativak in kakook lôôt e.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 De omaahonôôn datiiy hey, le ma de Anutu me-havuuh hey e, tonde layiis hey-ambe hey aalupake be naahop voon, le ma de hey-ame aahimb e.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 + o 4:10 1Ko 15:31*Lohvu busin pin de lohvu taaku pin ond hey naavingg nako nivaane be hey naawiingin nambe hey aanggimb naambe sen Yesu yimb-ato. Yik hey oo nako nivaane nambêênja in nambe hil lanji be lanjak ni naambe Yesu nando metumin-ambe navu niwêêk vu hey naavingg.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 + o 4:11 Lom 8:36*Om hey nando memoos-ambe hey naawiing Yesu-te kul ondeey dayiis hey lôôt in nambe hey aanggimb. Hey naavingg nako nivaane nambêênjo in nambe hil lanji be lanjak ni naambe Yesu nando metumin-ambe nahôôvu hey.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Keen, lohvu busin pin ond nawiingin nambe hey aanggimb, lemu yik yoo nambêênjo in nambe mem ham e mando metumin.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 + o 4:13 Saam 116:10*Ke, tonde Vavi Vaambuung wiing-ambe hey alonggpayo la timu vu Anutu, lohvu sen sil kaavu Anutu-te vakasin-ambe neep hôôk kaapiyaa-to nambe, “Sa longgpayo la timu vu Anutu ondeey saanêêl yite vakasin langaah.” Om yik hey ond hey alonggpayo la timu vu Anutu nambêênja having, ondeey hey naanêêl yite vakasin langaah having.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 + o 4:14 1Ko 6:14*In hey alak ni lung la nambe Anutu nêêl-ambe Omaaho Bop kandi lak laah, tonde yik le naanêêl-ambe hey kandi jak naah gaving Yesu, tombe le gako hey gaving ham-ambe yana mando gaving yi.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 + o 4:15 2Ko 1:3-6*Ke, om nimeen pin sen natovu hey-anjo in nambe dôôvu ham, tonde Anutu-te samu samu le na nohvu hil ngeeyaata, tombe mem biing-ambe omaahonôôn ngeeyaata lôôt daapêêlis na vu Anutu be gako haale jak lôôt.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 + o 4:16 Ep 3:16*Nambêênju ondeey hey-ame sakengg ma in kul osin nimeen-anjo le. Keen, hey naavingg anipaya nalak in nambe hey aanggimb, lemu hey alonggpayo ond Anutu navu niwêêk vu be natu moos nalak laah nalohvu busin pin.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 + o 4:17 Lom 8:17-18*In nimeen sen natovu hey-anjo ond hey naahe nambe va malis, yik nando pasivdaka mu, lemu nimeen-anjo yoo nawiing in nambe hey gako nôôn nikaapulis-ate be mando danggata osin danggata. Tombe nôôn nikaapulis danggata-têênju ond mem va bopaata lôôt-ambe savok va nimeen pasivdaka sen natovu hey-ato la valok-ate lôôt.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 + o 4:18 Kol 1:16; Hiblu 11:1-3*Om hey amengg-ame navu sapa va sen yiiy naahe lak mengg-ato le, nganjo hey amengg oo navu sapa va sen yame naahêê-to le. In va sen yiiy naahe lak yamengg-ato ond yik nando in mando pasivdaka mu tonde mem maahôôl, nganjo va sen yame naahe lak mengg-ato le, ond nando danggata osin danggata.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.