2 Coríntios 4
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NAA
1 + o 4:1 2Ko 3:6*Anutu ka wiingin hey om vu kul-anjo vu hey, tombe hey-ame sakengg ma in e, malis.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 + o 4:2 2Ko 2:17; 1Tes 2:5*Yik hey haluuh damingg vu va nimumin sen hil dawiing kaatokin-ato, de hey-ame naawiing va in nambe hey tatuhin hil e, tonde hey-ame hako vakasin ango be hey naanêêl lukalaah Anutu-te vakasin e. Nganjo hey naanêêl vakasin keen-ato langaah in nambe hil pin gango be lanjak kul sen hey naawiing hôôk Anutu mekaalus-ato ni naambe lohvu.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 + o 4:3 1Ko 1:18*Tombe banye nivasa sen hey naanêêl-ato neep langaah, le naambe neep vunin keen, ond yik neep vunin vu hil sen davu sapa mop sen sil lana mend namaa-to mu.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 + o 4:4 Ep 2:2; Kol 1:15; Hiblu 1:3*In sil-anju ond me-dawii-having e, in anutu nipaya voon-ate vu jeen sil akand, in nambe Kalisi sen ni nambe Anutu keen-ato yite banye nivasa me-naatum hôôk sil alondpayo be me-lanjak yite nikaapulis ani le.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 + o 4:5 2Ko 1:24*De hey-ame yoo naanêêl hey banyengg e, nganjo hey naanêêl Yesu Kalisi banye langaah nambe tu Omaaho Bop, tonde hey navu sapa hôôk Yesu ondeey hey aatu hamate hil kul malis amu having.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 + o 4:6 Jen 1:3; Ais 9:2; 2Ko 3:18*In yik Anutu nêêl bôôy nambe, “Mekanu le melangaah jak,” om yik wiing-ambe hey alonggpayo tu melangaah ak, in yoo têêlang lukala hey alonggpayo, tombe mem hey alak nikaapulis sen natêêlang hôôk Kalisi mekaalus-ato ni nambe Anutu-te nikaapulis.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 + o 4:7 2Ko 5:1*Lemu hey sen Anutu wiing-ambe hey alonggpayo tu melangaah ak-ato ond hey aalohvu dêêngg siinggis anipaya mu, in nambe hil lanji be lanjak ni naambe hey ond hey aniwêêk ma, nganjo Anutu mu yoo nawiing yite kul osin niwêêk bopaata vu hey, tombe mem hey naawiing yite kul.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 + o 4:8 2Ko 1:8; 7:5*Keen, va nimeen navu tapumin hey, le ma de me-naanggôôl hey lôôt e, tonde va ngeeyaata nawiing-ambe hey alonggpayo navu kaatuuh hôôk, lemu hey-ame naativak in kakook lôôt e.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 De omaahonôôn datiiy hey, le ma de Anutu me-havuuh hey e, tonde layiis hey-ambe hey aalupake be naahop voon, le ma de hey-ame aahimb e.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 + o 4:10 1Ko 15:31*Lohvu busin pin de lohvu taaku pin ond hey naavingg nako nivaane be hey naawiingin nambe hey aanggimb naambe sen Yesu yimb-ato. Yik hey oo nako nivaane nambêênja in nambe hil lanji be lanjak ni naambe Yesu nando metumin-ambe navu niwêêk vu hey naavingg.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 + o 4:11 Lom 8:36*Om hey nando memoos-ambe hey naawiing Yesu-te kul ondeey dayiis hey lôôt in nambe hey aanggimb. Hey naavingg nako nivaane nambêênjo in nambe hil lanji be lanjak ni naambe Yesu nando metumin-ambe nahôôvu hey.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Keen, lohvu busin pin ond nawiingin nambe hey aanggimb, lemu yik yoo nambêênjo in nambe mem ham e mando metumin.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 + o 4:13 Saam 116:10*Ke, tonde Vavi Vaambuung wiing-ambe hey alonggpayo la timu vu Anutu, lohvu sen sil kaavu Anutu-te vakasin-ambe neep hôôk kaapiyaa-to nambe, “Sa longgpayo la timu vu Anutu ondeey saanêêl yite vakasin langaah.” Om yik hey ond hey alonggpayo la timu vu Anutu nambêênja having, ondeey hey naanêêl yite vakasin langaah having.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 + o 4:14 1Ko 6:14*In hey alak ni lung la nambe Anutu nêêl-ambe Omaaho Bop kandi lak laah, tonde yik le naanêêl-ambe hey kandi jak naah gaving Yesu, tombe le gako hey gaving ham-ambe yana mando gaving yi.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 + o 4:15 2Ko 1:3-6*Ke, om nimeen pin sen natovu hey-anjo in nambe dôôvu ham, tonde Anutu-te samu samu le na nohvu hil ngeeyaata, tombe mem biing-ambe omaahonôôn ngeeyaata lôôt daapêêlis na vu Anutu be gako haale jak lôôt.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 + o 4:16 Ep 3:16*Nambêênju ondeey hey-ame sakengg ma in kul osin nimeen-anjo le. Keen, hey naavingg anipaya nalak in nambe hey aanggimb, lemu hey alonggpayo ond Anutu navu niwêêk vu be natu moos nalak laah nalohvu busin pin.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 + o 4:17 Lom 8:17-18*In nimeen sen natovu hey-anjo ond hey naahe nambe va malis, yik nando pasivdaka mu, lemu nimeen-anjo yoo nawiing in nambe hey gako nôôn nikaapulis-ate be mando danggata osin danggata. Tombe nôôn nikaapulis danggata-têênju ond mem va bopaata lôôt-ambe savok va nimeen pasivdaka sen natovu hey-ato la valok-ate lôôt.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 + o 4:18 Kol 1:16; Hiblu 11:1-3*Om hey amengg-ame navu sapa va sen yiiy naahe lak mengg-ato le, nganjo hey amengg oo navu sapa va sen yame naahêê-to le. In va sen yiiy naahe lak yamengg-ato ond yik nando in mando pasivdaka mu tonde mem maahôôl, nganjo va sen yame naahe lak mengg-ato le, ond nando danggata osin danggata.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.