2 Coríntios 3

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 + o 3:1 2Ko 5:12; Sin 18:27; Lom 16:1*Mak ham akam navu nambe hey nako hey haalengg ak laah a? Me, mak hey e gako kaapiya vu omaaho ango in nambe tatekin hey vu ham naambe sen hil vaalu dawiing-ato? Me, mak ham kaavu kaapiya ti nambêênja in nambe naanêêl hey taato vu hil vaalu? Malis.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 + o 3:2 1Ko 9:2*Yik ham-anjak, ham oo atu heyate kaapiya sen tatekin hey vu hil vaaluu-to. Tombe hey ahengg naving ham lôôt, om hil pin lalohvu nambe lanji heyate kaapiya sen ham-anjaato be daasevin.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 + o 3:3 Eks 24:12; Jer 31:33; Esi 36:26-27*Tombe yoo neep langaah nambe ham atu Kalisi-te kaapiya sen yoo kaavu be vu vu hey-ambe hey nanggin-ato, lemu me-kaavu lak kalipi le, malis, yik yoo kaavu lak Anutu metumin-ate Vavi Vaambuung. Osin me-kaavu be neep ak tatuuh ahepataas ti le, nganjo kaavu neep hôôk omaahonôôn alondpayo.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Hey naanêêl vakasin-anjo langaah in Kalisi yoo wiing-ambe hey aatu yite hil, om hey aawii-having Anutu keen nambe yoo vu kul-anjo lukala hey namangg.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 + o 3:5 2Ko 2:16*Lemu hey akangg-ame navu nambe hey oo aalohvu in nambe hey aambiing kul-anjo le. Keen, hey-ame aalohvu le, nganjo yik Anutu yoo timu nahôôvu hey, le mem hey naalohvu be hey naawiing kul.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 + o 3:6 Jer 31:31; 1Ko 11:25; Jon 6:63; Lom 7:6*Yik Anutu timuu-jo sen navu niwêêk vu hey, tombe mem hey aalohvu nambe tatekin vakasin moos sen Anutu jôôy vu yiiy-ato. Tombe vakasin moos-anjo ond sen sil-ame kaavu be neep hôôk kaapiya bôôy-ato le, manyinjok Vavi Vaambuung yoote va. In Mose-te tanasin sen neep hôôk kaapiyaa-to ond taato vu yiiy nambe yiiy kalêêh tanasin om yale ana mengg nama, le ma de Vavi Vaambuung navêêl yiiy ak in nambe yiiy mando metumin.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 + o 3:7 Eks 34:30*Ke, tanasin-anjo ond Anutu kaavu neep ak tatuuh-ambe vu la vu Mose osin yite nikaapulis bôôy-ato, ond Mose mekaalus natêêlang atombe Islel-ame lalohvu nambe lanji mend ak e, le sim naalum atombe sen natêêlang-ato ma la. Keen, Mose-te tanasin sen navu taato nambe yiiy naawiing va nipaya om yiiy navu ana mengg namaa-to, ond tok laam having nikaapulis bopaata nambêênju.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 + o 3:8 Gal 3:2,5*Lemu Vavi Vaambuung nawiing yite kul-ato ond yite nikaapulis bopaata lôôt-ambe savok la.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 + o 3:9 Diu 27:26; Lom 1:17; 3:21*Keen, naambe kul sen tanasin nanêêl yate va nipaya langaah-ato yite nikaapulis neep, ond sim kul sen Vavi Vaambuung nanêêl yiiy nambe hil anivalok-ato yite nikaapulis bopaata lôôt-ambe savok la.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 + o 3:10 Eks 34:29*Keen, nikaapulis sen tok laam osin tanasin bôôy-ato ond yiiy naahe nambe sen lung laa-to, in nikaapulis sen tok laam gêên-anjôôto ond bopaata lôôt-ambe savok la.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ke, Mose-te tanasin sen malaa-to ond nikaapulis, lemu vakasin moos sen nando in nambe mando danggataa-to ond nikaapulis lôôt-ambe savok la.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Tombe hey aawii-having vakasin moos-anjo nambe yite nikaapulis-ame le maahôôl e, om hey aningg-ame nayêênin e, nganjo hey oo naanêêl langaah lôôt.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 + o 3:13 Eks 34:33-35*Hey-ame naawiing nambe sen Mosêê-to le, in Mose ond kambu me sen natêêlang-ato lak tôômb in nambe hil Islel-ame lanji naambe nikaapulis navu maahôôl in jung na valok-atêêto le.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 + o 3:14 Lom 11:25*Lemu sil alondpayo doos ak lôôt-ambe gêên-anjo, om dasevin vakasin bôôy sen Anutu jôôy nyendoos having sil-ato, le ma de londpayo yoo niwêêk nambe sen tôômb navu kambu sil amend jeen in vakasin keen. Nganjo naambe sil langgilin londpayo nom vu Kalisi timu ond mem yi timu lohvu nambe nôôh tôômb-anju na vêêl-ande mem le lanjak vakasin keen ani.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Keen, lak busin pin sen dasevin Mose-te tanasin-ambe dangoyin-ato, ond sil alondpayo doos ak nambe sen tôômb navu kambuu-to yoo lôôt-ambe gêên-anjo.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 + o 3:16 Lom 11:23,26*Le naambe langgilin sil alondpayo nom vu Omaaho Bop ond mem le nôôh tôômb-anju na vêêl in sil alondpayo.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 + o 3:17 Jon 8:32,36; Lom 8:2; Gal 5:1*De Omaaho Bop ond yik yi Vavi Vaambuung, om hil sen Vavi Vaambuung nalukando sil-ato ond navu kavaayin va pin sen nanduuh sil-ato la de sil dando nivasa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 + o 3:18 Eks 16:7; 24:17*Tombe yiiy pin-anjo ond vati me-nahilin yamengg e, nganjo Omaaho Bop-ate nikaapulis natêêlang ak yiiy, tombe yaalohvu dundum-ambe yaatêêlang nikaapulis-anjo be la nalohvu omaahonôôn vaalu pin. Nikaapulis-anjo natêêlang ak yiiy lohvu busin pin, tombe nawiing-ambe yaningg natu nivasa nalak in nambe yiiy naatu naambe yi Omaaho Bop-anju yoo kanuu-to. Tombe Omaaho Bop ond yik yi Vavi Vaambuung, om yoo nawiing nambêênjo vu yiiy.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.