1 Timóteo 6

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 + o 6:1 Ep 6:5; Tit 2:9-10*Hil sen latu omaaho ango-te va kul-ate malis amuu-to ond sil oo lanji silate yêêv-aso nivasa be gako sil ak. Le naambe sil kalêêh silate yêêv-aso lavand ond hil vaalu le lanji be daanêêl Anutu osin yite tanasin pale.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 + o 6:2 Plm 16*Tonde hil sen latu va malis amuu-to, naambe silate yêêv-aso vaalu lawii-having Kalisi, ond sil-ame kand bu naambe silate yêêv-anju tu silate halindin bel-ate ti, om me-lanjêênin sil vu yi le. Nganjo yik yoo lambiing kul anivasa keen in dangga nambe yêêv-aso sen silate kul nahôôvu sil-ato ond sil ahondoos lawii-having Yesu be ahend naving sil. Yiiy naawiingin nambe yiiy gako va nivasa ngeeyaata Om yik goo tatekin vakasin-anjo vu hil-ambe gambêêl sil alund jak in lambiing naambêênjo.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 + o 6:3 2Ti 1:13; Gal 1:6-9*Naambe omaaho ti taahu hil hôôk tanasin vaha ango yoow, de me-wii-having yate Omaaho Bop Yesu Kalisi-te tanasin anivalok sen yaambiing va sapa Anutu kaa-to le,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ond omaahôô-ju yoo natee yi lak malis amu. Me-lukook neep daka le, malis, lukook anipaya mu neep, be yoo nawiingin vakasin mahôôsin osin sil dayêês sil in vakasin, tombe nawiing-ambe sil alondpayo nipaya vu hil vaalu, osin sil danêêl sil vaha-vahaan-ambe danêêl sil pale, tombe kand navu vakasin anipaya lak halindin,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 + o 6:5 2Ti 3:8; 4:4; Tit 1:14*tonde yoo ahend kalin mali-malis nalak busin pin. Hil sen dawiing nambêênjo ond lundkook la paya tombe sil lavuuh vakasin keen-ato la, in kand navu nambe yaambiing va sapa Anutu ka ond yiiy gako kupak malis amu.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 + o 6:6 1Ti 4:8; Pil 4:11-12; Hiblu 13:5*Keen, yaambiing va sapa Anutu ka osin yahengg anivasa naambe Anutu yoo nanggin yiiy om lung, ond manyinjo yiiy hako va nivasa ngeeyaata lôôt lung la.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 + o 6:7 Iyop 1:21; Ekl 5:15*In hôôk busin sen ataak-aso lako yiiy hatôô-to ond yame hako vati be yalaam e, tonde sim taamusin sen yaanggimb-ato ond yame le gako vati be yanaah e, malis.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 + o 6:8 Pro 30:8*Om naambe yanêêngg vanôôn osin tôômb ayuuh ame nando lohvu yiiy ond yik yahengg anivasa naambe lung.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 + o 6:9 Pro 23:4; 28:22*In hil sen kand navu nambe sil gako kupak ngeey-ato ond palapin navu kape sil osin jaang nayiis sil, tombe sil alondpayo navu navu in va mali-malis osin va nipaya ngeeyaata sen nawiliyak omaahonôôn-ato, tombe le lana mend nama valok-ate.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 + o 6:10 Ep 5:5*In yahengg gaving mone lôôt ond va nipaya pin-ate danggakook neep hôôk, tonde hil vaalu kand nala in mone lôôt, om londpayôô-ju laandiiy sil-ambe lavuuh vakasin sen lawii-having-ato la, tombe sim nawiing-ambe londpayo nimeen lôôt.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 + o 6:11 2Ti 2:22*Om hong sen Anutu-te omaaho hong-ato, ond onggaluuh damim vu kupak ayuuh ame de onapak, tonde goo sapa hôôk mop anivalok amu, osin gambiing va sapa Anutu ka be gambiing gaving yi niwêêk, tonde gahem gaving hil, osin ombaale niwêêk-ambe ombaaku nimeen, tonde gambiing va osin galompayo naalum melaas amu vu hil.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 + o 6:12 1Ko 9:25-26; 1Ti 1:18; 2Ti 4:7*Hil sen lawii-having Kalisii-to ond silate kul lohvu hil sen datup in kaluuh ango-sôôto. Om yik goo gatup niwêêk in nôôn anivasa sen gawii-having-ato ond mem nivasa, de onaapuvu metumin danggata-têênjo niwêêk lôôt. In Anutu teey hong in nambe omando metumin danggata, tombe yik ganêêl vakasin sen gawii-having-anjaato hôôk hil ngeeyaata mend bôôy.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 + o 6:13 Jon 18:36-37; 19:11*Om sa naanêêl vu hong naambe Anutu navu metumin vu va pin, de Yesu Kalisi yoo nêêl yite dangga langaah nivasa vu Pontias Pilata, ond sa naanêêl keen jak Anutuu-ju yuuh Yesu Kalisi haalend naambe
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 goo ganggin Anutu-te vakasin anivasa, de va ningook-ame jikin ak e, tonde hil-ame daanêêl vakasin anipaya jak e. Yik goo mongganggin nivasa naambêênja lôôt-ambe na balup busin sen yate Omaaho Bop Yesu Kalisi taato yi nom langaah-ato.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 + o 6:15 Diu 10:17; Taato 17:14*In Anutu yoo holin Kalisi-te busin lung la, tombe busin-anju ond Anutu le biing-ambe Kalisi taato yi nom langaah. Yik Anutu sen tu ka vasa danggakook-ato ond yi timuu-ju yoo tu niwêêk pin danggakook, tonde tu lulemakasote Omaaho Lulemak Bop, osin tu omaaho bop-asote Omaaho Bop.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 + o 6:16 Eks 33:20*Yik yi timuu-ju yoo nando danggata, me-le jimb e, yoo nando hôôk melangaah bopaata lopayo, de yame aalohvu nambe yana paaviiy yi le, tonde omaaho ti me-yi me lak e, osin omaaho ti me-lohvu nambe ji me jak yi le. Ond yik Anutuu-ju banye naatu bopaata lôôt-ambe yite niwêêk nanjip danggata osin danggata. Keen.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 + o 6:17 Saam 62:10; Luk 12:20*Onaanêêl vu hil sen silate va voon-atêênjo ngeeyaataa-to naambe sil-ame gako sil jak e, osin sil-ame lambiing gaving kupak ayuuh ame pin sen le biing paya pavis-anjo le, malis, yik sil oo lambiing gaving Anutu keen sen navu va nivasa vasa pin vu yiiy in nambe yiiy mando osin yakangg vasaa-to.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 De onaanêêl vu hil sen silate va ngeeyaataa-to naambe yoo lambiing kul anivasa, yik yoo lambiing kul anivasa ngeeyaata lôôt, osin sil lambiing ngaatum-ambe gatiiy silate va vaalu na in landôôvu hil.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 + o 6:19 Mat 6:20*Ke, lambiing naambêênjo ond sil lasupin silate nôôn anivasa ngeeyaata be le dôôvu sil vu taamusin, tombe mem sil lalohvu nambe sil e mando metumin keen.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 + o 6:20 2Ti 1:14; 1Ti 4:7*O Timoti, kul sen Anutu vu lukala onamam-ato ond goo ganggin nivasa, de ganoh nanye in vakasin mali-malis, osin vakasin mahôôsin sen hil vaalu danêêl paya nambe lukook anivasaa-to.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 + o 6:21 1Ti 1:6; 2Ti 2:18*In hil vaalu sen sil davu tatuhin nambe lalak va danggakook anii-to, ond sil lavuuh mop sen yiiy naawii-having Anutuu-to la. Yik vakasin lung laa-ja. Anutu-te samu samu naas mando gaving ham.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.