1 Timóteo 1
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 + o 1:1 Kol 1:27*Sa Pol, ond Anutu sen hako yiiy lom-ato, yuuh Yesu Kalisi sen yiiy monatung mengg in yii-to, ond yuuh lanêêl-ambe saatu Yesu Kalisi-te sinaale.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 + o 1:2 Sin 16:1-3; Tit 1:4*O Timoti, sa kaavu kaapiyaa-jo laas vu hong in gawii-having Yesu be gatu sa noongg keen. Aamangg Anutu yuuh yate Omaaho Bop Yesu Kalisi lambiing samu samu osin ka pasiv naas mando gaving hong-ambe galompayo nanjip melaas.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Bôôy sala in nambe ana Makedonia de saanêêl vu hong-ato, ond yik gêên sa naanêêl vu hong jesin naah naambe goo mando Epesas in nambe onaanêêl niwêêk vu hil vaalu naambe sil-ame taahu hil hôôk tanasin tatuhin jesin naah e.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 + o 1:4 1Ti 4:7; Tit 1:14*Tonde sil gavuuh vakasin mali-malis na, osin sil gavuuh himbop bôôy-ate vakasin vaha vaha ngeeyaataa-ju na, in kakook nambêênju nawiing-ambe hil akand nala ngeey, de me-nawiing in nambe sil lambiing gaving Anutu be sil sapa hôôk ka le.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 + o 1:5 Lom 13:10*Yik saanêêl vakasin-anjo in nambe sil sapa hôôk ond mem sil alondpayo le nikaapiik-ande va nipaya me-le nanjip hôôk sil alondpayo be danjingin sil e, nganjo le lambiing gaving Yesu osin londpayo doos, le mem ahend e gaving Anutu osin omaahonôôn keen.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Hil vaalu ond laloh mop paya be lala danggwang taavêêt om yoo mondakasak vakasin mali-malis amu.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 + o 1:7 1Ti 6:4,20; Tit 1:10*Lawiingin nambe daatu yêêv-ambe taahu hil hôôk Mose-te tanasin, lemu sil ond sil doosin vakasin sen dakasak-anju de me-lalak tanasin sen davu tatekin-ato danggakook ani having e.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 + o 1:8 Lom 7:12,16*Yalak ni nambe omaaho ti taahu hil hôôk Mose-te tanasin nohvu Anutu ka ond mem nivasa.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Lemu yoo jak ni gaving naambe tanasin ond me-neep in nambe taato mopaatôôv vu hil anivalok e, nganjo neep in taato mop vu hil sen me-dahulis tanasin baambuu-to osin kalêêsin ambu-so, tonde hil sen daluuh damind vu Anutu, de hil sen dawiing va nipayaa-to, de hil sen dayi va nivasa yuuh ame nambe va malis-ande sil oo davu sapa hôôk va voon-ate muu-to, tonde hil sen dayiis maandin ayuuh taandin dayimb-ato, osin hil sen dayiis hil vaalu dayimb-ato.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 + o 1:10 Tit 1:9*Tonde hil baayamb osin moow-aso sen dahôôv moow ango nambe sen vêêh-ato, de hil sen dahôôndak omaaho ango in nambe gako mone jak-ato, tonde hil sen davu tatuhin-ato, de hil sen davu tatuhin-ambe davu taato namand lak baandonii-to, osin hil sen dawiing va vaalu pin sen me-neep lohvu tanasin keen-ato. Ke, tanasin neep in taato mop vu hil nambêênjo.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 + o 1:11 1Ti 6:15*De tanasin keen-ato ond neep hôôk banye nivasa sen Anutu vu vu sa in nambe sa naanêêl langaah-ato. Banye nivasaa-jo nêêl vu yiiy nambe Anutu omaaho nikaapiik osin ka vasa danggakook yi.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 + o 1:12 Sin 9:15; Gal 1:15-16*Yate Omaaho Bop Yesu Kalisi yoo vu niwêêk vu sa, in ka vu nambe saalohvu nambe aambiing yite kul ondeey yoo hatung sa hôôk kul-anjo, om sa kangg vasa vu yi.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 + o 1:13 1Ko 15:9-10; Gal 1:13*Keen, bôôy ond sa naanêêl yi pale osin sa monaawiing nindanjeen vu yite hil-ambe sa laanggôôl sil lôôt, le ma de Anutu ka pasiv in sa, in same aawii-having Yesu Kalisi le, ondeey sa doosin va sen saawiing yi payaa-to danggakook.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Yik yate Omaaho Bop yoo wiing samu samu bopaata lôôt vu sa be mem saawii-having Yesu Kalisi osin sahengg having yi lôôt.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 + o 1:15 Luk 15:2; 19:10*In Yesu Kalisii-ju lukalaam voon in nambe nôôh yiiy hil anipayaa-jo vêêl in va nipaya. Vakasin-anjo yoo keen lôôt, om hil pin oo gango be lambiing gaving. De hil dawiing va nipaya, le sak, sa omaaho nipaya savok hil pin.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Lemu Anutu yoo ka pasiv in sa in nambe Yesu Kalisi taato naamunggin lak omaaho nipaya valok saa-jo naambe me-ahekalin vu sa pavis e, nganjo yoo hanggin sa lôôt in nambe saanggilin naah vu yi, in naambe hil pin sen le lambiing gaving vu taamusin-ato ond lanji be lanjak yite samu samu ni, tombe mem sil mando metumin danggata osin danggata.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 + o 1:17 Lom 16:27*Omaaho lulemak danggata-têênju me-le jimb e, tonde hil-ame lalohvu nambe lanji mend ak yi le. Yi timu Anutu keen, om yik banye osin yite nikaapulis naatu bopaata lôôt-ambe nanjip danggata osin danggata. Keen.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 + o 1:18 1Ti 4:14; 6:12; Jut 3*Noongg Timoti, saanêêl tanasin-anjo vu hong in nambe osamu lôôt, in sa kangg vu vakasin sen hil lanêêl langaah ak hong bôôy nambe gale gambiing Anutu-te kul anivasaa-to. Om yik gakam bu vakasin-anja be kaandu hong in goo gambiing niwêêk ak Omaaho Bop-ate ngaamong.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 + o 1:19 1Ti 3:9*Tonde mem gambiing gaving niwêêk-ambe galompayo nanjip nikaapiik, de va nipaya me-nanjip hôôk galompayo be danjingin hong e, in hil vaalu me-lawiingin nambe londpayo nanjip nikaapiik e, nganjo lawiing va nipaya, om sen lawii-having munggin-ato ond laluuh damind vu be lawiliyak lôôt.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 + o 1:20 2Ti 2:17-18; 4:14-15; 1Ko 5:5*Haimenias ayuuh Aleksanda lawiing paya nambêênjo, tombe saavu yuuh lalukala Saalang nama in nambe yuuh lanjak ni be yuuh akand bu vakasin nivasa, tombe mem yuuh-ame daanêêl Anutu pale jesin naah e.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.