1 Timóteo 1

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 + o 1:1 Kol 1:27*Sa Pol, ond Anutu sen hako yiiy lom-ato, yuuh Yesu Kalisi sen yiiy monatung mengg in yii-to, ond yuuh lanêêl-ambe saatu Yesu Kalisi-te sinaale.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 + o 1:2 Sin 16:1-3; Tit 1:4*O Timoti, sa kaavu kaapiyaa-jo laas vu hong in gawii-having Yesu be gatu sa noongg keen. Aamangg Anutu yuuh yate Omaaho Bop Yesu Kalisi lambiing samu samu osin ka pasiv naas mando gaving hong-ambe galompayo nanjip melaas.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Bôôy sala in nambe ana Makedonia de saanêêl vu hong-ato, ond yik gêên sa naanêêl vu hong jesin naah naambe goo mando Epesas in nambe onaanêêl niwêêk vu hil vaalu naambe sil-ame taahu hil hôôk tanasin tatuhin jesin naah e.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 + o 1:4 1Ti 4:7; Tit 1:14*Tonde sil gavuuh vakasin mali-malis na, osin sil gavuuh himbop bôôy-ate vakasin vaha vaha ngeeyaataa-ju na, in kakook nambêênju nawiing-ambe hil akand nala ngeey, de me-nawiing in nambe sil lambiing gaving Anutu be sil sapa hôôk ka le.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 + o 1:5 Lom 13:10*Yik saanêêl vakasin-anjo in nambe sil sapa hôôk ond mem sil alondpayo le nikaapiik-ande va nipaya me-le nanjip hôôk sil alondpayo be danjingin sil e, nganjo le lambiing gaving Yesu osin londpayo doos, le mem ahend e gaving Anutu osin omaahonôôn keen.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Hil vaalu ond laloh mop paya be lala danggwang taavêêt om yoo mondakasak vakasin mali-malis amu.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 + o 1:7 1Ti 6:4,20; Tit 1:10*Lawiingin nambe daatu yêêv-ambe taahu hil hôôk Mose-te tanasin, lemu sil ond sil doosin vakasin sen dakasak-anju de me-lalak tanasin sen davu tatekin-ato danggakook ani having e.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 + o 1:8 Lom 7:12,16*Yalak ni nambe omaaho ti taahu hil hôôk Mose-te tanasin nohvu Anutu ka ond mem nivasa.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Lemu yoo jak ni gaving naambe tanasin ond me-neep in nambe taato mopaatôôv vu hil anivalok e, nganjo neep in taato mop vu hil sen me-dahulis tanasin baambuu-to osin kalêêsin ambu-so, tonde hil sen daluuh damind vu Anutu, de hil sen dawiing va nipayaa-to, de hil sen dayi va nivasa yuuh ame nambe va malis-ande sil oo davu sapa hôôk va voon-ate muu-to, tonde hil sen dayiis maandin ayuuh taandin dayimb-ato, osin hil sen dayiis hil vaalu dayimb-ato.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 + o 1:10 Tit 1:9*Tonde hil baayamb osin moow-aso sen dahôôv moow ango nambe sen vêêh-ato, de hil sen dahôôndak omaaho ango in nambe gako mone jak-ato, tonde hil sen davu tatuhin-ato, de hil sen davu tatuhin-ambe davu taato namand lak baandonii-to, osin hil sen dawiing va vaalu pin sen me-neep lohvu tanasin keen-ato. Ke, tanasin neep in taato mop vu hil nambêênjo.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 + o 1:11 1Ti 6:15*De tanasin keen-ato ond neep hôôk banye nivasa sen Anutu vu vu sa in nambe sa naanêêl langaah-ato. Banye nivasaa-jo nêêl vu yiiy nambe Anutu omaaho nikaapiik osin ka vasa danggakook yi.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 + o 1:12 Sin 9:15; Gal 1:15-16*Yate Omaaho Bop Yesu Kalisi yoo vu niwêêk vu sa, in ka vu nambe saalohvu nambe aambiing yite kul ondeey yoo hatung sa hôôk kul-anjo, om sa kangg vasa vu yi.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 + o 1:13 1Ko 15:9-10; Gal 1:13*Keen, bôôy ond sa naanêêl yi pale osin sa monaawiing nindanjeen vu yite hil-ambe sa laanggôôl sil lôôt, le ma de Anutu ka pasiv in sa, in same aawii-having Yesu Kalisi le, ondeey sa doosin va sen saawiing yi payaa-to danggakook.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Yik yate Omaaho Bop yoo wiing samu samu bopaata lôôt vu sa be mem saawii-having Yesu Kalisi osin sahengg having yi lôôt.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 + o 1:15 Luk 15:2; 19:10*In Yesu Kalisii-ju lukalaam voon in nambe nôôh yiiy hil anipayaa-jo vêêl in va nipaya. Vakasin-anjo yoo keen lôôt, om hil pin oo gango be lambiing gaving. De hil dawiing va nipaya, le sak, sa omaaho nipaya savok hil pin.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Lemu Anutu yoo ka pasiv in sa in nambe Yesu Kalisi taato naamunggin lak omaaho nipaya valok saa-jo naambe me-ahekalin vu sa pavis e, nganjo yoo hanggin sa lôôt in nambe saanggilin naah vu yi, in naambe hil pin sen le lambiing gaving vu taamusin-ato ond lanji be lanjak yite samu samu ni, tombe mem sil mando metumin danggata osin danggata.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 + o 1:17 Lom 16:27*Omaaho lulemak danggata-têênju me-le jimb e, tonde hil-ame lalohvu nambe lanji mend ak yi le. Yi timu Anutu keen, om yik banye osin yite nikaapulis naatu bopaata lôôt-ambe nanjip danggata osin danggata. Keen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 + o 1:18 1Ti 4:14; 6:12; Jut 3*Noongg Timoti, saanêêl tanasin-anjo vu hong in nambe osamu lôôt, in sa kangg vu vakasin sen hil lanêêl langaah ak hong bôôy nambe gale gambiing Anutu-te kul anivasaa-to. Om yik gakam bu vakasin-anja be kaandu hong in goo gambiing niwêêk ak Omaaho Bop-ate ngaamong.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 + o 1:19 1Ti 3:9*Tonde mem gambiing gaving niwêêk-ambe galompayo nanjip nikaapiik, de va nipaya me-nanjip hôôk galompayo be danjingin hong e, in hil vaalu me-lawiingin nambe londpayo nanjip nikaapiik e, nganjo lawiing va nipaya, om sen lawii-having munggin-ato ond laluuh damind vu be lawiliyak lôôt.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 + o 1:20 2Ti 2:17-18; 4:14-15; 1Ko 5:5*Haimenias ayuuh Aleksanda lawiing paya nambêênjo, tombe saavu yuuh lalukala Saalang nama in nambe yuuh lanjak ni be yuuh akand bu vakasin nivasa, tombe mem yuuh-ame daanêêl Anutu pale jesin naah e.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.