1 Pedro 3

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 + o 3:1 Tit 2:5; Mat 5:16; Ep 5:22*Om yik vêêh-aso, ham oo anggulis layam-aso baambund, le naambe layam-aso vaalu daluuh damind vu Kalisi-te vakasin, ond le lanji va nivasa sen vanêêndin dawiing-ato be mem langgilin londpayo naah vu Anutu, nganjo vakasin amu ond me-le gilin sil alondpayo na vu Anutu le.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Keen, le lanji naambe ham nayêênin ham vu Anutu be ham oo monawiing va nivasa mu.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 + o 3:3 1Ti 2:9*Ham-ame ambunak ham anim naavi mu lak vunakin sen ham alum-atêêto, osin gool ayuuh lolop anivasa vasa le,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 nganjo ham ambunak ham alompayo mu, ond manyinjo nambe ham alompayo daanggôôl yi be nanjip melaas, ond mem vunakin-anja me-le biing paya le, in Anutu nayi nambe vunakin anivasa nôôn.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 In vêêh vaambuung-aso bôôy sen latung mend in Anutuu-to, ond sil oo lavunak sil lak londpayo melaas nambêênjo be lahulis layêêndin baambund.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 + o 3:6 Jen 18:12*Yik nambe sen Saalaa-to ond yoo hango laya Abalaam lava, tombe nêêl laya nambe yite yêêv. Om naambe ham oo monawiing va nivasa mu de ham-ame nayêênin vati le, ond mem ham atu Saala-te nowaavêêh moos-aso.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 + o 3:7 Ep 5:25*Tonde moow-aso, ham oo mando gaving vanem-aso nivasa be ham gako sil jak, in sil-ame niwêêk nambe ham e, lemu muuh ahondoosin atovu Anutu-te samu samu metumin danggata-te sen Anutu nêêl lak yite noondin pin-ato. Le naambe ham-ame mando nivasa gaving vanem-aso le, ond vaa-jo le baale hamate lohakin jeen.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ke, om gêên ham pin alompayo javuh ti be ham akam pasiv in mango-so, tonde ham ahem gaving halim-aso osin ham akam pasiv in hil-ambe ham andôôvu sil anivasa, de ham-ame gatee ham ak e.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 + o 3:9 Mat 5:44; 1Tes 5:15; 1Pi 2:23*Ham-ame ambu nipaya dôôk nipaya nyevahaan e, de hil daanêêl vakasin anipaya jak ham ond ham-ame naanêêl vakasin anipaya jak sil dukanaah nyevahaan e, nganjo ham anohak vu Anutu in biing samu samu vu sil, in Anutu teey ham in nambe ham gako yite samu samu.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 + o 3:10 Saam 34:12-16*In Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Naambe ham aniwêêk in nambe ham oo monambiing va nivasa mu, ond lati le biing ham paya?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 + o 3:14 Mat 5:10; 1Pi 2:20; 4:14; Ais 8:12-13*Le naambe lambu nivaane vu ham in va nivalok sen ham nawiing-ato, ond yik ham akam vasa. Ham-ame anjêênin hil-ande ham akam na ngeey e,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 nganjo ham gako Omaaho Bop Kalisi jak nanjip hôôk ham alompayo. Yik ham oo samu ham jak busin pin, in nambe vaheey lanjingin ham in va sen ham monatung mem in Kalisii-to, ond ham naanêêl danggakook langaah vu sil pin, lemu ham naalum naanêêl osin melaas vu sil-ambe ham gako sil jak.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 + o 3:16 1Pi 2:12*Ham ganggin ham in nambe ham alompayo yoo nanjip nikaapiik-aanôôn, le mem naambe vaheey daanêêl vakasin anipaya jak ham, ond hil sen danêêl vakasin anipaya lak va nivasa sen ham nawiing-ambe ham sapa Kalisii-to ond le nind naamum.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 + o 3:17 1Pi 2:20*Mak Anutu wiingin nambe ham baaku nimeen, om ham-ame ambiing va nipaya be lambu nivaane vu ham e, nganjo ham ambiing va nivasa, le sim lambu nivaane vu ham ond mem manyinjo nivasa.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 + o 3:18 Lom 6:10; Ep 2:18*In Kalisi nambêênja, yik omaaho nivalok, lemu yimb balon nôôn timu vulôôt in nambe kawiiy yiiy sen yame hil anivalok-anjo yate va nipaya na, le mem gako yiiy nom vu Anutu. Keen, layiis ninaavi be yimb, lemu kandi ond nando metumin.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Yik Kalisi kanuu-ju sen la nêêl Anutu-te vakasin langaah vu omaahonôôn kanund sen dando hil yimbin-ate taakuu-to.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 + o 3:20 Jen 7:7,23*Kanu-sôônju ond yik hil sen sil kalêêh Anutu-te vakasin bôôy hôôk Noa-te busin, sen yoo monahaav sip-ande Anutu monanggin hil lôôt in nambe langgilin londpayo naah vu yii-to, le ma de me-lahilin sil e, yik hil namaavaalu be vindak yaal amu ond mem bel-ame yiis sil e, nganjo bel kund sil having sip-ambe lala dando nivasa.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 + o 3:21 Hiblu 10:22*Tombe yik bel-anju ond taahu belipisin sen gêên nalôôh ham vêêl in va nipaya, lak sen Yesu Kalisi kandi lak laah vu hil yimbin-atêêto, in belipisin ond me-nalipis ham anim kees amu le, nganjo navu kataangg Anutu in nambe kawiiy hamate va nipaya na lôôt-ande me-danjingin ham jesin naah e, tombe mem ham alompayo nanjip nikaapiikaanôôn.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 + o 3:22 Mat 22:44; Ep 1:20-21*Kalisii-ju ond laah nando having Anutu vu baandoni, tombe angela-so osin silate hil aniwêêk having hil haalend bop-aso vu baandoni pin, ond sil lahulis baambu.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.