1 Pedro 3
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs BKJ
1 + o 3:1 Tit 2:5; Mat 5:16; Ep 5:22*Om yik vêêh-aso, ham oo anggulis layam-aso baambund, le naambe layam-aso vaalu daluuh damind vu Kalisi-te vakasin, ond le lanji va nivasa sen vanêêndin dawiing-ato be mem langgilin londpayo naah vu Anutu, nganjo vakasin amu ond me-le gilin sil alondpayo na vu Anutu le.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Keen, le lanji naambe ham nayêênin ham vu Anutu be ham oo monawiing va nivasa mu.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 + o 3:3 1Ti 2:9*Ham-ame ambunak ham anim naavi mu lak vunakin sen ham alum-atêêto, osin gool ayuuh lolop anivasa vasa le,
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 nganjo ham ambunak ham alompayo mu, ond manyinjo nambe ham alompayo daanggôôl yi be nanjip melaas, ond mem vunakin-anja me-le biing paya le, in Anutu nayi nambe vunakin anivasa nôôn.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 In vêêh vaambuung-aso bôôy sen latung mend in Anutuu-to, ond sil oo lavunak sil lak londpayo melaas nambêênjo be lahulis layêêndin baambund.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 + o 3:6 Jen 18:12*Yik nambe sen Saalaa-to ond yoo hango laya Abalaam lava, tombe nêêl laya nambe yite yêêv. Om naambe ham oo monawiing va nivasa mu de ham-ame nayêênin vati le, ond mem ham atu Saala-te nowaavêêh moos-aso.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 + o 3:7 Ep 5:25*Tonde moow-aso, ham oo mando gaving vanem-aso nivasa be ham gako sil jak, in sil-ame niwêêk nambe ham e, lemu muuh ahondoosin atovu Anutu-te samu samu metumin danggata-te sen Anutu nêêl lak yite noondin pin-ato. Le naambe ham-ame mando nivasa gaving vanem-aso le, ond vaa-jo le baale hamate lohakin jeen.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ke, om gêên ham pin alompayo javuh ti be ham akam pasiv in mango-so, tonde ham ahem gaving halim-aso osin ham akam pasiv in hil-ambe ham andôôvu sil anivasa, de ham-ame gatee ham ak e.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 + o 3:9 Mat 5:44; 1Tes 5:15; 1Pi 2:23*Ham-ame ambu nipaya dôôk nipaya nyevahaan e, de hil daanêêl vakasin anipaya jak ham ond ham-ame naanêêl vakasin anipaya jak sil dukanaah nyevahaan e, nganjo ham anohak vu Anutu in biing samu samu vu sil, in Anutu teey ham in nambe ham gako yite samu samu.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 + o 3:10 Saam 34:12-16*In Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Naambe ham aniwêêk in nambe ham oo monambiing va nivasa mu, ond lati le biing ham paya?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 + o 3:14 Mat 5:10; 1Pi 2:20; 4:14; Ais 8:12-13*Le naambe lambu nivaane vu ham in va nivalok sen ham nawiing-ato, ond yik ham akam vasa. Ham-ame anjêênin hil-ande ham akam na ngeey e,
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 nganjo ham gako Omaaho Bop Kalisi jak nanjip hôôk ham alompayo. Yik ham oo samu ham jak busin pin, in nambe vaheey lanjingin ham in va sen ham monatung mem in Kalisii-to, ond ham naanêêl danggakook langaah vu sil pin, lemu ham naalum naanêêl osin melaas vu sil-ambe ham gako sil jak.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 + o 3:16 1Pi 2:12*Ham ganggin ham in nambe ham alompayo yoo nanjip nikaapiik-aanôôn, le mem naambe vaheey daanêêl vakasin anipaya jak ham, ond hil sen danêêl vakasin anipaya lak va nivasa sen ham nawiing-ambe ham sapa Kalisii-to ond le nind naamum.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 + o 3:17 1Pi 2:20*Mak Anutu wiingin nambe ham baaku nimeen, om ham-ame ambiing va nipaya be lambu nivaane vu ham e, nganjo ham ambiing va nivasa, le sim lambu nivaane vu ham ond mem manyinjo nivasa.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 + o 3:18 Lom 6:10; Ep 2:18*In Kalisi nambêênja, yik omaaho nivalok, lemu yimb balon nôôn timu vulôôt in nambe kawiiy yiiy sen yame hil anivalok-anjo yate va nipaya na, le mem gako yiiy nom vu Anutu. Keen, layiis ninaavi be yimb, lemu kandi ond nando metumin.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Yik Kalisi kanuu-ju sen la nêêl Anutu-te vakasin langaah vu omaahonôôn kanund sen dando hil yimbin-ate taakuu-to.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 + o 3:20 Jen 7:7,23*Kanu-sôônju ond yik hil sen sil kalêêh Anutu-te vakasin bôôy hôôk Noa-te busin, sen yoo monahaav sip-ande Anutu monanggin hil lôôt in nambe langgilin londpayo naah vu yii-to, le ma de me-lahilin sil e, yik hil namaavaalu be vindak yaal amu ond mem bel-ame yiis sil e, nganjo bel kund sil having sip-ambe lala dando nivasa.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 + o 3:21 Hiblu 10:22*Tombe yik bel-anju ond taahu belipisin sen gêên nalôôh ham vêêl in va nipaya, lak sen Yesu Kalisi kandi lak laah vu hil yimbin-atêêto, in belipisin ond me-nalipis ham anim kees amu le, nganjo navu kataangg Anutu in nambe kawiiy hamate va nipaya na lôôt-ande me-danjingin ham jesin naah e, tombe mem ham alompayo nanjip nikaapiikaanôôn.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 + o 3:22 Mat 22:44; Ep 1:20-21*Kalisii-ju ond laah nando having Anutu vu baandoni, tombe angela-so osin silate hil aniwêêk having hil haalend bop-aso vu baandoni pin, ond sil lahulis baambu.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.