1 Pedro 2
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NTLH
1 + o 2:1 Ep 4:22; Jem 1:21*Ke, ham atu hil moos lung la, om ham alompayo nindanje-danjeen osin tatuhin pin, tonde va sen ham navu kaasiiy ham alompayo lak vakasin anivasa malis amuu-to, osin ham alompayo nipaya vu hil in silate va yuuh ame, de vakasin palesin, ond ham gavuuh va pin-anja na.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 + o 2:2 Mat 18:3; 1Ko 3:2*Ham mando nohvu unoopasiv kaangêêndak sen taandin daahen dako sil-ambe dasu in sum-ato, tombe yik ham naasu in Anutu-te vakasin anivasa nôôn in nambe biing-ambe ham naatu niwêêk jak, be mem Anutu gako ham naah vu yi.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 + o 2:3 Saam 34:8*In Omaaho Bop wiing samu samu vu ham-ambe ham alak ni lung la.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 + o 2:4 Saam 118:22; Mat 21:42; Ais 28:16*Ham anaam vu Omaaho Bop sen yoo lohvu tatuuh ametumin-ato, lemu omaahonôôn anind baya nambe va malis, nganjo Anutu ond yoo holin-ambe ka vu nambe nivasa lôôt.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 + o 2:5 Ep 2:21-22; Eks 19:6; Ais 61:6; Taato 1:6; Lom 12:1*Yik ham alohvu tatuuh ametumin-aso, om ham anaam in nambe Anutu daav yite bayêên lak ham, tombe ham naatu yite kul vaha salivangin-ate, be mem ham gatung salivangin nôôn keen-ate sen Anutu le ji nivasaa-to vu yi jak Yesu Kalisi haale.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 + o 2:6 Ais 28:16; Lom 9:33; Ep 2:20*In Anutu-te vakasin ti neep hôôk kaapiya nambe,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 + o 2:7 Mat 21:42*Om ham sen ham awii-having yii-to ond ham nako yi lak nambe yoo nivasa lôôt, nganjo hil sen me-dawii-having yii-to ond yik Anutu-te vakasin ti neep nambe,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 + o 2:8 Ais 8:14; Lom 9:33*Tonde vakasin ango neep nambe,Ond yik hil-anju lawiing nanyend doos in Anutu-te vakasin ondeey nawiliyak sil lohvu Anutu nêêl bôôy-ato.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 + o 2:9 Ais 43:20-21; 9:2; 1Pi 2:5; Tit 2:14; Sin 26:18; Ep 5:8*Nganjo ham ond Anutu yoo holin ham-ambe ham atu yite hil, tonde ham atu lulemak bop-ate kul vaha salivangin-ate, osin ham atu hil vaambuung. Tombe ham atu Anutu-te va-so in nambe ham oo naanêêl yite va nivasa vasa sen nawiing vu ham-ato langaah, in Anutuu-ju yoo teey ham-ambe ham havuuh mekanu de ham alukalaam yite melangaah anivasa nôôn-anjôôto.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 + o 2:10 Lom 9:25; Hos 2:23*Bôôy ond ham haalem ma, nganjo gêên ond ham atu Anutu-te hil. In bôôy ond Anutu-te ka pasiv-ame tovu ham e, nganjo gêên ond mem Anutu ka pasiv in ham.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 + o 2:11 Saam 39:12; Gal 5:17,24; Jem 4:1*Sate va-so, ham nando voon-anjo ond ham alohvu vaatêêvak osin hil bamaan, om sa kataangg ham naambe ham oo anjakin ham in ham alompayo nipaya voon-ate navu navu sen nayiis ngaamong ak ham alompayo metumin-ato.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 + o 2:12 Mat 5:16; Luk 19:44*Ham oo mando monambiing va nivasa mu dôôk hil sen sil doosin Anutuu-jaato lavuun, in danêêl vakasin nipaya lak ham nambe ham nawiing va nipaya, lemu le lanji kul anivasa vasa sen ham nawiing-ato be sil gako Anutu haale jak dôôk busin sen Anutu biing-ambe sil langgilin sil alondpayôô-to.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 + o 2:13 Lom 13:1-7; Tit 3:1*Ham akam bu Omaaho Bop-ambe ham taamuyin vakasin sen lanjôôy-ambe laholin hil vaalu latu yate yêêv-ato. Ham anggulis lulemak baambu in tu bop savok yêêv-aso pin.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Tonde yik ham anggulis yêêv-aso baambund, in wiing sil lala dando danggin taaku ti ti in nambe lambu nipaya nyevahaan vu hil sen dawiing va nipayaa-to, tonde sil gako hil sen dawiing va nivasaa-to haalend jak.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 + o 2:15 1Pi 3:16*Anutu wiingin nambe ham anggulis yêêv-aso baambund naambêênjo, in nambe mem va nivasa vasa sen ham nawiing-ato le biing-ambe hil sen lundkook ma de sil doosin vakasin-ambe danêêl ham palêê-to ond le biing-ambe sil lavand nama.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 + o 2:16 Gal 5:13*Ham mando naambe hil sen Anutu kavaayin hees in sil lung laa-to, lemu ham akam-ame bu naambe Anutu kavaayin hees in ham om ham ambiing va nipaya le, nganjo ham mando nohvu Anutu-te hil kul-ate.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 + o 2:17 Lom 12:10; Pro 24:21; Mat 22:21*Ham gako hil pin jak, de ham ahem gaving halim-aso bel-ate, tonde ham anjêênin ham vu Anutu de ham gako omaaho lulemak jak.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 + o 2:18 Ep 6:5*Ham sen ham atu omaaho ango-te va malis amuu-to, ond ham anjêênin ham vu hamate yêêv-aso be ham anggulis sil baambund, lemu ham-ame anggulis hamate yêêv-aso vaalu sen sil amend laas osin sil anind vasaa-to baambund amu le, nganjo yik ham anggulis yêêv-aso vaalu sen sil ahend kalin-ato baambund gaving.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Naambe omaaho ti biing va nivasa mu, le ma de yite yêêv bu nivaane vu yi, ond naambe ka bu Anutu be baale niwêêk-ambe baaku nimeen-anju ond mem Anutu nayi yi nivasa.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 + o 2:20 1Pi 3:14,17; 4:14*Le naambe gambiing va nipaya be gate yêêv nyiis hong, tombe ombaale niwêêk-ambe ombaaku nimeen-anja, ond mak Anutu le gako ohaalem jak in vaa-jo? Malis. Nganjo naambe gambiing va nivasa mu, le sim gate yêêv nyiis hong, tombe ombaale niwêêk-ambe ombaaku nimeen-anja, ond mem Anutu nayi vaa-jo nivasa.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 + o 2:21 Mat 16:24; Jon 13:15*Ke, Anutu teey ham in nambe ham ambiing va nivasa mu be ham baaku nimeen naambêênjo, in yik Kalisi hako nivaane in ham-ambe taato mopaatôôv vu ham in nambe ham sapa hôôk vaha.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 + o 2:22 Ais 53:9; Jon 8:46*Kalisii-ju ond me-wiing va nipaya ti le, tonde me-tatuhin vakasin daka le, malis lôôt.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 + o 2:23 Ais 53:7; 1Pi 3:9*Danêêl vakasin anipaya lak yi, le ma de me-nanêêl vakasin anipaya lak sil lukalaah nyevahaan e, tonde davu nivaane vu yi, le ma de me-nanêêl sil nambe le bu nivaane dukanaah e, nganjo yoo vu va pin lukala Anutu sen le gangoyin hil-ate vakasin-ambe naanêêl nivalok-ato nama.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 + o 2:24 Hiblu 9:28; Lom 6:2,11; Ais 53:5*Yoo vaaku yate va nipaya pin lakala naavi be yimb ak haah pako in nambe yiiy naatu naambe sen yaahimb-ambe yiiy havuuh va nipaya lung laa-to, de yiiy mando metumin-ambe monaambiing va nivalok amu, tombe lak yite naavi vapuusin sen laveek yii-to ondeey wiing-ambe yaningg vasa lak.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 + o 2:25 Ais 53:6; Esi 34:5-6; Mat 9:36; Jon 10:14*In ham navuuh mop-ande ham nala danjeen nambe sen bik sipsip-ato, le sim gêên ond ham alom-ambe ham navu sapa hamate heem sen nanggin ham alompayo metumin-atêêto.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.