1 Pedro 1

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 + o 1:1 Jem 1:1*Sa Pita, Yesu Kalisi-te sinaale sa. Sa kaavu kaapiyaa-jo laas vu ham sen ham havuuh ham ambaam dangga dosin-ande ham taandinin hôôk-ambe ham alaas nando taaku Pontas ayuuh Galata de Kapadosia yuuh Esia de Bitiniaa-to.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 + o 1:2 Lom 8:29; 2Tes 2:13; Hiblu 12:24*Aamangg Anutu yoo lak ham anim munggin-ambe holin ham lak, tombe Vavi Vaambuung wiing-ambe ham atu Anutu-te hil vaambuung in nambe ham anggulis Yesu Kalisi baambu, be naatêêy yite nihees jak ham in nambe Anutu ji ham nivasa. Anutu biing yite samu samu naas mando gaving ham-ambe ham alompayo nanjip melaas keen, be mem naatu bopaata jak lôôt.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 + o 1:3 2Ko 1:3*Yiiy gako yate Omaaho Bop Yesu Kalisi Mangganaan Anutu haale jak. Yoo ka wiingin yiiy lôôt, om wiing-ambe yaatu hil moos lak sen Yesu Kalisi kandi lak laah vu hil yimbin-atêêto, tombe mem yiiy oo monatung mengg in Anutu-te nôôn keen sen yiiy mando metumin-atêêto.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 + o 1:4 Kol 1:12*In Anutu hatung nôôn anivasaa-ju be nando nanggin yite noow-aso yiiy vu baandoni, ond nôôn-anju yoo nivasa vulôôt, me-le panyek e, tonde me-le maahôôl e, yoo le mando danggata.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 + o 1:5 Jon 10:28; 17:11*Ke, Anutu-te nôôn anivasaa-ju nando nanggin ham sen ham alompayo la timu vu Anutuu-to, om yite niwêêk oo nanggin ham nivasa lôôt, in nambe busin taamusin naatok naam, le mem va sen Anutu hatongin vu ham lung laa-to, ond le taato langaah-ambe gako ham naah, be mem ham mando metumin gaving yi.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 + o 1:6 1Pi 5:10; Jem 1:2*Om ham akam navu busin taamusin-anju be ham napêêlis, lemu gêên sahisin vaha vaha natovu ham, om mak ham alompayo le nimeen pasivdaka vêêl e.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 + o 1:7 Iyop 23:10; Pro 17:3; Ais 48:10; Sek 13:9; Mal 3:3; Jem 1:3*In ham alompayo la timu vu Anutu keen lôôt-anja ond nayi nambe va nivasa lôôt savok gool. De gool ond le na menama, tonde gool ond hil dasi lak kin-ambe davu sahi nambe nivasa me nipaya. Om yik sahisin sen natovu ham-anja, ond wiingin nambe taato ham langaah naambe ham alompayo la timu vu Anutu keen lôôt, le mem Yesu Kalisi naatok nom langaah atombe mem Anutu le lava dôôk ham-ambe gako ham jak.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 + o 1:8 Jon 20:29; 2Ko 5:7*Ham-ame ahe mem ak Yesu Kalisii-ju bôôy e, lemu ham ahem naving yi. Tonde yik gêên ham-ame nahe mem ak yi le, lemu ham alompayo nala timu vu yi be ham akam vasa osin ham napêêlis bopaata lôôt savok va pin sen yiiy naapêêlis in vu voon-anjo la, om yame aalohvu nambe tatekin e.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 + o 1:9 Lom 6:22*Tonde ham alompayo la timu vu Yesuu-ja ond yite nôôn nambe Anutu nako ham nalaah vu yi.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 + o 1:10 Mat 13:16-17*Anutu-te hil yoo lanêêl samu samu sen Anutu wiing laas vu ham gêên-anja langaah bôôy, tombe sil lalingin-ambe mosalo lôôt in nambe daatokak danggakook sen Anutu gako yiiy naah vu yii-to.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 + o 1:11 Saam 22; Ais 53; Luk 24:26-27*In Kalisi-te Vavi Vaambuung nando hôôk sil alondpayo be nêêl langaah bôôy-anju nambe Kalisi le gako nivaane vêêl e mem le gako nikaapulis vu taamusin. Tombe Anutu-te hil bôôy-anju yoo mondalingin danggakook lôôt nambe mak vaa-jo le naatovu omaaho lati dôôk busin tana.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 + o 1:12 Ep 3:10*Anutu taato vu hil vu bôôy-anju nambe sil-ame yoo danêêl yite vakasinanju in nambe dôôvu sil e, nganjo danêêl in nambe samu ham in banye nivasa sen gêên hil tatekin langaah vu ham-ato. In Anutu wiing Vavi Vaambuung vu baandoni be laam, tombe yik lak yite niwêêk-anju ond sil lanêêl banye nivasa vu ham, tonde angela-so yoo dawiingin lôôt nambe lanjak banye nivasaa-jo danggakook ani.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Om ham akam bu va nivasa be ham alumkook biing kul anivalok, tonde ham alompayo yoo na doos-ambe ham monggatung mem in samu samu sen le naatok naas vu ham, dôôk busin sen Yesu Kalisi le naatok nom langaah-ato.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 + o 1:14 Lom 12:2; Ep 2:3; 4:17-18*Tombe mem ham naatu Anutu-te noondin nanyend vuun-aso, de ham-ame sapa hôôk ham alompayo nipaya voon-ate navu navu bôôy sen ham doosin Anutu be ham sapa hôôk-ato le.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Nganjo Anutu sen teey ham-ato ond yi omaaho vaambuung, om yik ham naatu vaambuung naambêênju be ham oo ambiing va nivasa mu.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 + o 1:16 Lev 11:44-45; Mat 5:48*In Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe, “Sa omaaho vaambuung, om yik ham naatu vaambuung.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 + o 1:17 Mat 6:9; Lom 2:11; 2Ti 4:14; Taato 2:23*Ham nalohak vu Anutu be ham nanêêl nambe Aamangg, tombe Anutuu-ju yoo navu sahi omaahonôôn pin lak kul sen dawiing-ato nivalok, de ka me-navu nambe omaaho ti haale bop me haale pasiv e, om yik hamate busin sen ham nando nambe sen vaatêêvak-aso vu voon-anjôôto ond ham anjêênin ham vu Anutu.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 + o 1:18 1Ko 6:20*In ham alak ni nambe Anutu lôôh ham vêêl in hamate himbop-aso bôôy vahand sen ham navu sapa hôôk lemu me-nivasaa-to le. De vaanggo ham laah vu yi, ond me-vaanggo ham lak gool ayuuh siliva sen le na menamaa-to le,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 + o 1:19 Sin 20:28; Hiblu 9:12-14; 1Pi 1:2*nganjo vaanggo ham lak va bopaata lôôt, yik lak Kalisi-te nihees. De Kalisi, ond lohvu sipsip noow ti sen yoo nivasa lôôt-ande va ningook osin va nipaya daka me-wiing yi paya le.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 + o 1:20 Sin 2:23; Ep 1:4*De bôôy sen Anutu me-hatung ngaanggis ayuuh ame le, ond yoo ka vu munggin nambe Kalisi le jimb in yiiy, tombe ta ngeeyaata lôôt lung la le mem gêên Anutu taato Kalisi langaah in nambe dôôvu ham.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 + o 1:21 Jon 14:6; Lom 4:24; 5:1-2; 10:9*Yik lak Kalisii-ju ondeey ham awii-having Anutu, in wiing-ambe Kalisi kandi lak vu hil yimbin-ate vêêl e mem vu nikaapulis vu yi, om nambêênju ham alompayo nala timu vu Anutu be ham monatung mem in yi.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 + o 1:22 Jon 13:34; Lom 12:10*Om sen gêên ham navu sapa hôôk vakasin keen atombe wiing-ambe ham atu hil anivasa lak, tonde ham ahem naving halim-aso bel-ate keen-ato, ond yik ham alompayo yoo na osin doos vu sil.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 + o 1:23 Jon 1:13; Hiblu 4:12*In gêên ham atu hil moos-anja, ond omaahonôôn matelakin vu voon-ame lawiing-ambe ham atu hil moos e, nganjo yoo laam vu Anutu sen nando metumin danggataa-to, yik Anutu-te vakasin metumin danggata-te wiing-ambe ham atu hil moos-anja.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 + o 1:24 Ais 40:6-8; Jem 1:10-11*Lohvu Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Vakasin-anjo ond yik banye nivasa sen hil lanêêl langaah vu ham-ato.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.