1 Pedro 1

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 + o 1:1 Jem 1:1*Sa Pita, Yesu Kalisi-te sinaale sa. Sa kaavu kaapiyaa-jo laas vu ham sen ham havuuh ham ambaam dangga dosin-ande ham taandinin hôôk-ambe ham alaas nando taaku Pontas ayuuh Galata de Kapadosia yuuh Esia de Bitiniaa-to.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 + o 1:2 Lom 8:29; 2Tes 2:13; Hiblu 12:24*Aamangg Anutu yoo lak ham anim munggin-ambe holin ham lak, tombe Vavi Vaambuung wiing-ambe ham atu Anutu-te hil vaambuung in nambe ham anggulis Yesu Kalisi baambu, be naatêêy yite nihees jak ham in nambe Anutu ji ham nivasa. Anutu biing yite samu samu naas mando gaving ham-ambe ham alompayo nanjip melaas keen, be mem naatu bopaata jak lôôt.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 + o 1:3 2Ko 1:3*Yiiy gako yate Omaaho Bop Yesu Kalisi Mangganaan Anutu haale jak. Yoo ka wiingin yiiy lôôt, om wiing-ambe yaatu hil moos lak sen Yesu Kalisi kandi lak laah vu hil yimbin-atêêto, tombe mem yiiy oo monatung mengg in Anutu-te nôôn keen sen yiiy mando metumin-atêêto.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 + o 1:4 Kol 1:12*In Anutu hatung nôôn anivasaa-ju be nando nanggin yite noow-aso yiiy vu baandoni, ond nôôn-anju yoo nivasa vulôôt, me-le panyek e, tonde me-le maahôôl e, yoo le mando danggata.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 + o 1:5 Jon 10:28; 17:11*Ke, Anutu-te nôôn anivasaa-ju nando nanggin ham sen ham alompayo la timu vu Anutuu-to, om yite niwêêk oo nanggin ham nivasa lôôt, in nambe busin taamusin naatok naam, le mem va sen Anutu hatongin vu ham lung laa-to, ond le taato langaah-ambe gako ham naah, be mem ham mando metumin gaving yi.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 + o 1:6 1Pi 5:10; Jem 1:2*Om ham akam navu busin taamusin-anju be ham napêêlis, lemu gêên sahisin vaha vaha natovu ham, om mak ham alompayo le nimeen pasivdaka vêêl e.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 + o 1:7 Iyop 23:10; Pro 17:3; Ais 48:10; Sek 13:9; Mal 3:3; Jem 1:3*In ham alompayo la timu vu Anutu keen lôôt-anja ond nayi nambe va nivasa lôôt savok gool. De gool ond le na menama, tonde gool ond hil dasi lak kin-ambe davu sahi nambe nivasa me nipaya. Om yik sahisin sen natovu ham-anja, ond wiingin nambe taato ham langaah naambe ham alompayo la timu vu Anutu keen lôôt, le mem Yesu Kalisi naatok nom langaah atombe mem Anutu le lava dôôk ham-ambe gako ham jak.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 + o 1:8 Jon 20:29; 2Ko 5:7*Ham-ame ahe mem ak Yesu Kalisii-ju bôôy e, lemu ham ahem naving yi. Tonde yik gêên ham-ame nahe mem ak yi le, lemu ham alompayo nala timu vu yi be ham akam vasa osin ham napêêlis bopaata lôôt savok va pin sen yiiy naapêêlis in vu voon-anjo la, om yame aalohvu nambe tatekin e.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 + o 1:9 Lom 6:22*Tonde ham alompayo la timu vu Yesuu-ja ond yite nôôn nambe Anutu nako ham nalaah vu yi.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 + o 1:10 Mat 13:16-17*Anutu-te hil yoo lanêêl samu samu sen Anutu wiing laas vu ham gêên-anja langaah bôôy, tombe sil lalingin-ambe mosalo lôôt in nambe daatokak danggakook sen Anutu gako yiiy naah vu yii-to.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 + o 1:11 Saam 22; Ais 53; Luk 24:26-27*In Kalisi-te Vavi Vaambuung nando hôôk sil alondpayo be nêêl langaah bôôy-anju nambe Kalisi le gako nivaane vêêl e mem le gako nikaapulis vu taamusin. Tombe Anutu-te hil bôôy-anju yoo mondalingin danggakook lôôt nambe mak vaa-jo le naatovu omaaho lati dôôk busin tana.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 + o 1:12 Ep 3:10*Anutu taato vu hil vu bôôy-anju nambe sil-ame yoo danêêl yite vakasinanju in nambe dôôvu sil e, nganjo danêêl in nambe samu ham in banye nivasa sen gêên hil tatekin langaah vu ham-ato. In Anutu wiing Vavi Vaambuung vu baandoni be laam, tombe yik lak yite niwêêk-anju ond sil lanêêl banye nivasa vu ham, tonde angela-so yoo dawiingin lôôt nambe lanjak banye nivasaa-jo danggakook ani.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Om ham akam bu va nivasa be ham alumkook biing kul anivalok, tonde ham alompayo yoo na doos-ambe ham monggatung mem in samu samu sen le naatok naas vu ham, dôôk busin sen Yesu Kalisi le naatok nom langaah-ato.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 + o 1:14 Lom 12:2; Ep 2:3; 4:17-18*Tombe mem ham naatu Anutu-te noondin nanyend vuun-aso, de ham-ame sapa hôôk ham alompayo nipaya voon-ate navu navu bôôy sen ham doosin Anutu be ham sapa hôôk-ato le.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Nganjo Anutu sen teey ham-ato ond yi omaaho vaambuung, om yik ham naatu vaambuung naambêênju be ham oo ambiing va nivasa mu.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 + o 1:16 Lev 11:44-45; Mat 5:48*In Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe, “Sa omaaho vaambuung, om yik ham naatu vaambuung.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 + o 1:17 Mat 6:9; Lom 2:11; 2Ti 4:14; Taato 2:23*Ham nalohak vu Anutu be ham nanêêl nambe Aamangg, tombe Anutuu-ju yoo navu sahi omaahonôôn pin lak kul sen dawiing-ato nivalok, de ka me-navu nambe omaaho ti haale bop me haale pasiv e, om yik hamate busin sen ham nando nambe sen vaatêêvak-aso vu voon-anjôôto ond ham anjêênin ham vu Anutu.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 + o 1:18 1Ko 6:20*In ham alak ni nambe Anutu lôôh ham vêêl in hamate himbop-aso bôôy vahand sen ham navu sapa hôôk lemu me-nivasaa-to le. De vaanggo ham laah vu yi, ond me-vaanggo ham lak gool ayuuh siliva sen le na menamaa-to le,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 + o 1:19 Sin 20:28; Hiblu 9:12-14; 1Pi 1:2*nganjo vaanggo ham lak va bopaata lôôt, yik lak Kalisi-te nihees. De Kalisi, ond lohvu sipsip noow ti sen yoo nivasa lôôt-ande va ningook osin va nipaya daka me-wiing yi paya le.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 + o 1:20 Sin 2:23; Ep 1:4*De bôôy sen Anutu me-hatung ngaanggis ayuuh ame le, ond yoo ka vu munggin nambe Kalisi le jimb in yiiy, tombe ta ngeeyaata lôôt lung la le mem gêên Anutu taato Kalisi langaah in nambe dôôvu ham.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 + o 1:21 Jon 14:6; Lom 4:24; 5:1-2; 10:9*Yik lak Kalisii-ju ondeey ham awii-having Anutu, in wiing-ambe Kalisi kandi lak vu hil yimbin-ate vêêl e mem vu nikaapulis vu yi, om nambêênju ham alompayo nala timu vu Anutu be ham monatung mem in yi.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 + o 1:22 Jon 13:34; Lom 12:10*Om sen gêên ham navu sapa hôôk vakasin keen atombe wiing-ambe ham atu hil anivasa lak, tonde ham ahem naving halim-aso bel-ate keen-ato, ond yik ham alompayo yoo na osin doos vu sil.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 + o 1:23 Jon 1:13; Hiblu 4:12*In gêên ham atu hil moos-anja, ond omaahonôôn matelakin vu voon-ame lawiing-ambe ham atu hil moos e, nganjo yoo laam vu Anutu sen nando metumin danggataa-to, yik Anutu-te vakasin metumin danggata-te wiing-ambe ham atu hil moos-anja.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 + o 1:24 Ais 40:6-8; Jem 1:10-11*Lohvu Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Vakasin-anjo ond yik banye nivasa sen hil lanêêl langaah vu ham-ato.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.