1 João 5
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARIB
1 + o 5:1 1; Jon 4:15*Hil pin sen dawii-having nambe Yesuu-ju yi omaaho sen Anutu yoo holin yi vulôôt-ato, ond sil latu Anutu noondin, tonde hil pin sen ahend naving omaaho ti ond ahend naving omaahôô-ju noow having.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Naambe yahengg naving Anutu be yiiy navu samu yite tanasin, ond mem yalak ni nambe yahengg naving Anutu-te unoopasiv-aso.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 + o 5:3 Jon 14:15,23-24; 2Jon 6; Mat 11:30*In yahengg naving Anutu ond dangga nambe yiiy navu samu yite tanasin, tombe yame le aangge naambe yite tanasin animeen e.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 + o 5:4 Jon 16:33*In hil pin sen Anutu wiing-ambe latu yite noondin-ato ond daanggôôl va voon-ate, tonde va niwêêk sen naanggôôl va nipaya voon-atêêto ond yik yalonggpayo la timu vu Anutu.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 + o 5:5 Lom 8:37; 1Jon 4:4*Tonde omaaho lati naanggôôl va voon-ate? Yik omaaho sen wii-having Yesu nambe Anutu Noow yii-to.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 + o 5:6 Jon 1:29-34; 1Jon 1:7*Yesu Kalisii-ju laam-ambe lipis bel osin kaasêêh yite nihees la. De me-laam-ambe lipis bel amu le, nganjo lipis bel osin kaasêêh nihees, tonde Vavi Vaambuung nanêêl yi langaah having, in Vavi Vaambuung ond vakasin keen danggakook.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 + o 5:7 Jon 15:26*Om va yaal-anjo nanêêl Yesu langaah,
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 yik Vavi Vaambuung-ande bel osin nihees. Va yaal-anjo ond yik yaal ahondoos-ate vakasin neep ti.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 + o 5:9 Jon 5:32-37; 8:18*Yiiy nango vakasin sen omaahonôôn danêêl langaah-ato, lemu vakasin sen Anutu nanêêl langaah-ato ond savok omaahonôôn-ate la, de vakasin sen Anutu nanêêl langaah-ato ond nanêêl lak Noow Yesu.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 + o 5:10 Gal 4:6*Hil pin sen londpayo nala timu vu Anutu Noow-ato, ond lalak ni vanuh nambe Yesu ond yi Anutu Noow keen. Lemu omaaho sen me-wii-having Anutu le, ond lohvu nêêl nambe Anutu navu tatuhin, in dangga nambe me-wii-having vakasin sen Anutu nêêl langaah lak Noow-ato le.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Om vakasin keen sen Anutu nêêl langaah-ato nambe Anutu vu metumin danggata-te vu yiiy lung la, metumin-anjo dangga lak Noow Yesu timu.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 + o 5:12 Jon 3:36*Hil pin sen Anutu Noow nando having sil-ato ond sil dala mop metumin-ate, de hil pin sen Anutu Noow-ame nando having sil-ato, ond me-dala mop metumin-ate le.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 + o 5:13 Jon 20:31*Sa kaavu vakasin-anjo laas vu ham in nambe ham anjak ni vanuh naambe ham sen ham alompayo nala timu vu Anutu Noow-ato, ond metumin danggata-te tu hamate va.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 + o 5:14 Jon 14:13; 16:23; 1Jon 3:21-22*Om yiiy naale niwêêk hôôk Anutu me de yame naayêênin e, in yiiy kataangg vati nohvu Anutu ka ond nango yate vakasin.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Om sen yalak ni nambe yiiy kataangg va ond nango yate vakasin, ond yik yalak ni having nambe va sen yiiy navu kataangg-ato ond yiiy hako lung la.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 + o 5:16 Mat 12:31*Omaaho ti ji naambe hali nawiing va nipaya, le va nipayaa-ju me-lohvu nambe biing-ambe omaahôô-ju na menama valok-ate le, ond hali sen yii-to yoo kataangg Anutu tombe Anutu bu metumin vu yi. Manyinjo sa naanêêl lak hil sen silate nipaya me-lohvu nambe biing-ambe lana mend nama valok-ate le. De nipaya sen biing-ambe omaahonôôn lana mend nama valok-atêêto ond hil dawiing, lemu same naanêêl nambe ham kataangg Anutu in vaa-ju le.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Va pin sen hil dawiing-ambe me-nivalok-ato, ond manyinja nipaya, lemu va nipayaa-ju vaalu ond me-lohvu nambe biing-ambe hil lana mend nama valok-ate le.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 + o 5:18 1; Jon 3:9; Jon 17:15*Yalak ni nambe hil pin sen Anutu wiing-ambe sil latu yite noondin-ato ond me-dawiing va nipaya le, in Anutu Noow oo nanggin sil anivasa om Omaaho Nipaya nama me-nalak sil e.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 + o 5:19 1; Jon 4:6*Yalak ni nambe yiiy aatu Anutu noow-aso, de va voon-ate pin oo neep hôôk Omaaho Nipaya nama.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 + o 5:20 Jon 17:3*Tonde yalak ni nambe Anutu Noow laam lung la tombe vêêl yalungg ak-ambe yiiy nalak Anutu keen ani. Tombe yiiy nando hôôk Anutu keen-anju lopayo in dangga nambe yaatu Noow Yesu Kalisi-te hil lung laa-to. Tonde Yesuu-ju ond Anutu keenaanôôn osin metumin danggata-te danggakook yi.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 + o 5:21 1Ko 10:14*Om noongg-aso, ham oo ganggin ham in anutu tatuhin vaha-so. Yik vakasin lung laa-ja.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.