1 João 2
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NTLH
1 + o 2:1 Hiblu 7:25; 9:24*Sa noongg-aso, sa navu kaavu vakasin-anjo vu ham in nambe ham-ame ambiing va nipaya le, lemu ti nambe biing va nipaya, ond yate omaaho sen kataangg Mangganaan in yiiy-ato nando, ond yik omaaho nivalok Yesu Kalisi.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 + o 2:2 1; Jon 4:10,14; Jon 1:29; 11:52; Kol 1:20*In Yesu Kalisii-ju ond yate mop timu sen Anutu kawiiy yate va nipaya na, le me-yate nipaya yoow e, nganjo hil pin-ate nipaya.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Naambe yiiy navu samu Anutu-te tanasin ond mem yalak ni vanuh nambe yalak Anutu ni keen.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 + o 2:4 1; Jon 1:6,8*Omaaho ti naanêêl naambe, “Sa lak Anutu ni,” lemu me-navu samu yite tanasin e, ond yi omaaho tatuhin ambu de vakasin keen-ame lokaale lopayo le.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 + o 2:5 Jon 14:21,23; 1Jon 4:12,17; 5:3*De ti sen navu samu Anutu-te vakasin-ato, ond yite lopayo doos having Anutu keenaanôôn. Nambêênju ond mem yalak ni keen nambe yalonggpayo lavuh ti having Anutu.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 + o 2:6 Jon 13:15*Omaaho ti nanêêl nambe “Sa longgpayo timu having Anutu,” ond omaaho tii-ju yoo sapa mop anivalok naambe Yesuu-to.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 + o 2:7 2Jon 5-6; 1Jon 2:24; 3:11*Sate va-so, same navu kaavu tanasin moos ti vu ham e, nganjo sa navu kaavu tanasin bôôy sen yoo neep vu munggin-ato, de tanasin bôôy-anjo ond vakasin sen ham hango lung laa-to.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 + o 2:8 Jon 1:9; 13:34; Lom 13:12*Lemu tanasin sen sa navu kaavu vu ham-anja ond yik tanasin moos, de Yesu navu taato nambe tanasin-anju keen, de ham navu taato having, in mekanu nalung nala de melangaah keen tum laam lung la.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 + o 2:9 1; Jon 3:10,15; 4:20*Omaaho ti naanêêl naambe lokando melangaah alopayo, lemu nayi hali paya lôôt, ond naahen nando hôôk mekanu lôôt-ambe gêên.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 + o 2:10 Lom 14:13; Jon 11:9*Le naambe ti ahe naving hali, ond yoo nando hôôk melangaah alopayo, de va nipaya ti me-neep hôôk lopayo in nambe biing-ambe dupake le.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 + o 2:11 Jon 11:10; 12:35*Nganjo omaaho sen nayi hali paya lôôt-ato ond nando hôôk mekanu, tombe nala mop osin mekanu, om doosin mop sen nalaa-to in taaku mekanu wiing-ambe mekaalus amekanu hôôk lung la.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 + o 2:12 1Ko 6:11*Sate unoopasiv-aso, sa kaavu laas vu ham in Anutu ka navu Yesu be kawiiy hamate va nipaya la vêêl.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 + o 2:13 1; Jon 1:1; Jon 1:1*Aamangg-aso, sa kaavu laas vu ham in ham alak omaaho sen yoo nando nyendoos-ato ni. Maanggêêm-aso, sa kaavu laas vu ham in ham laanggôôl omaaho nipaya Saalang lung la.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Sate unoopasiv-aso, sa kaavu laas vu ham in ham alak Aamangg ani. Aamangg-aso, sa kaavu laas vu ham in ham alak omaaho sen yoo nando nyendoos-ato ni. De maanggêêm-aso, sa kaavu laas vu ham in nambe ham atu hil aniwêêk-ambe Anutu-te vakasin lukaneep ham alompayo, om ham laanggôôl omaaho nipaya Saalang lung la.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 + o 2:15 Lom 8:7; Jem 4:4*Ham ahem-ame gaving va voon-ate le. Omaaho ti nambe ahe gaving va voon-ate ond ahe me-naving Aamangg e.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 + o 2:16 Lom 13:14; Jem 4:16; 1Pi 2:11*In va pin sen nando hôôk va voon alopayôô-to, yik yalonggpayo nawiing navu navu, osin menôôn, be yiiy hatee yiiy ak in yate va voon-ate, ond me-laam vu Aamangg e, nganjo yoo vu voon-anjo.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 + o 2:17 1Ko 7:31; Mat 7:21*Voon osin va voon-ate pin sen hil dawiing mend nôôn in-ato ond nalung nala, nganjo omaaho sen yoo monawiing va lohvu Anutu kaa-to ond nando in mando danggata.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 + o 2:18 1Pi 4:7; Mat 24:5,24; 2Jon 7*Unoopasiv-aso, yiiy aalokalaam busin taamusin ahus-anjo. Ham hango bôôy nambe omaaho sen nyiis ngaamong vu Kalisii-to navu naam, ond gêên hil sen dayiis ngaamong vu Kalisii-to ngeeyaata lalaam lung la, om yalak ni nambe busin ahus-ato manyinjo.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 + o 2:19 Sin 20:30; 1Ko 11:19*Hil-anju lavuuh yiiy, lemu yame yate hil sil e. Nambe yate hil sil ond sil e mando gaving yiiy, le ma de sil lavuuh yiiy, ond taato nambe sil pin ond yame yate hil sil e.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 + o 2:20 1Ko 2:15; 1Jon 2:27*Le ham ond Vavi Vaambuung lakala ham lung la be ham pin alak vakasin keen ani.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Me-nambe sen ham doosin vakasin keen ondeey sa kaavu kaapiyaa-jo laas vu ham e, nganjo soo kaavu in ham alak vakasin keen ani osin ham alak ni nambe vakasin tatuhin ti me-laam vu vakasin keen alopayo le.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 + o 2:22 1; Jon 4:3; 2Jon 7*Om lati omaaho tatuhin vaha? Omaaho sen lak alu in Yesu nambe yi me-omaaho sen Anutu yoo holin yi vulôôt-ato le, ond yik omaaho sen lak alu in Anutu yuuh Noow-ato, ond manyinjo omaaho sen nayiis ngaamong vu Kalisii-to.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 + o 2:23 Jon 5:23; 15:23; 1Jon 4:15; 5:1; 2Jon 9*Hil pin sen lalak alund in Noow, ond Anutu me-nando having sil e, le ti nambe naanêêl langaah naambe Yesu ond Anutu Noow yi, ond Mangganaan Anutu nando having yi.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Vakasin sen ham hango nyendoos-ato ond ham naapuvu tatin. Naambe ham samu vakasin sen ham hango bôôy-ato niwêêk hôôk ham alompayo, ond mem ham e mando dôôk maayuuh Mangganaan alondpayo.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 + o 2:25 Jon 3:15; 6:40*De jôôy vakasin vu yiiy nambe le biing-ambe yiiy mando metumin danggata.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Vakasin-anjo sa kaavu vu ham lak hil sen lawiingin nambe tatuhin ham-ato.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 + o 2:27 Jon 14:26; 16:13*Lemu ham ond Kalisi wiing yite Vavi Vaambuung laas lakala ham-ambe nando, om omaaho ti me-naanêêl tanasin vu ham gaving e, in Vavi Vaambuung navu tatekin va pin vu ham, om Vavi Vaambuung-ate vakasin-anja me-vakasin tatuhin e, nganjo vakasin keen. Om ham oo anggulis Kalisi baambu lôôt nohvu Vavi Vaambuung nêêl vu ham-ato.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 + o 2:28 1; Jon 3:2; 4:17*Unoopasiv-aso, gêên-anjo ham oo mando hôôk Kalisi lopayo in nambe busin sen nom-ato ond yiiy baale niwêêk gaving yi, de yame yaningg naamum vu yi le.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 + o 2:29 1; Jon 3:7,10*Ham alak ni nambe Anutu omaaho nivalok, ond ham anjak ni naambe hil pin sen sil dawiing va lohvuu-to, ond Anutu wiing-ambe sil latu yite noondin.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.