1 João 2

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 + o 2:1 Hiblu 7:25; 9:24*Sa noongg-aso, sa navu kaavu vakasin-anjo vu ham in nambe ham-ame ambiing va nipaya le, lemu ti nambe biing va nipaya, ond yate omaaho sen kataangg Mangganaan in yiiy-ato nando, ond yik omaaho nivalok Yesu Kalisi.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 + o 2:2 1; Jon 4:10,14; Jon 1:29; 11:52; Kol 1:20*In Yesu Kalisii-ju ond yate mop timu sen Anutu kawiiy yate va nipaya na, le me-yate nipaya yoow e, nganjo hil pin-ate nipaya.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Naambe yiiy navu samu Anutu-te tanasin ond mem yalak ni vanuh nambe yalak Anutu ni keen.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 + o 2:4 1; Jon 1:6,8*Omaaho ti naanêêl naambe, “Sa lak Anutu ni,” lemu me-navu samu yite tanasin e, ond yi omaaho tatuhin ambu de vakasin keen-ame lokaale lopayo le.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 + o 2:5 Jon 14:21,23; 1Jon 4:12,17; 5:3*De ti sen navu samu Anutu-te vakasin-ato, ond yite lopayo doos having Anutu keenaanôôn. Nambêênju ond mem yalak ni keen nambe yalonggpayo lavuh ti having Anutu.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 + o 2:6 Jon 13:15*Omaaho ti nanêêl nambe “Sa longgpayo timu having Anutu,” ond omaaho tii-ju yoo sapa mop anivalok naambe Yesuu-to.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 + o 2:7 2Jon 5-6; 1Jon 2:24; 3:11*Sate va-so, same navu kaavu tanasin moos ti vu ham e, nganjo sa navu kaavu tanasin bôôy sen yoo neep vu munggin-ato, de tanasin bôôy-anjo ond vakasin sen ham hango lung laa-to.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 + o 2:8 Jon 1:9; 13:34; Lom 13:12*Lemu tanasin sen sa navu kaavu vu ham-anja ond yik tanasin moos, de Yesu navu taato nambe tanasin-anju keen, de ham navu taato having, in mekanu nalung nala de melangaah keen tum laam lung la.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 + o 2:9 1; Jon 3:10,15; 4:20*Omaaho ti naanêêl naambe lokando melangaah alopayo, lemu nayi hali paya lôôt, ond naahen nando hôôk mekanu lôôt-ambe gêên.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 + o 2:10 Lom 14:13; Jon 11:9*Le naambe ti ahe naving hali, ond yoo nando hôôk melangaah alopayo, de va nipaya ti me-neep hôôk lopayo in nambe biing-ambe dupake le.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 + o 2:11 Jon 11:10; 12:35*Nganjo omaaho sen nayi hali paya lôôt-ato ond nando hôôk mekanu, tombe nala mop osin mekanu, om doosin mop sen nalaa-to in taaku mekanu wiing-ambe mekaalus amekanu hôôk lung la.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 + o 2:12 1Ko 6:11*Sate unoopasiv-aso, sa kaavu laas vu ham in Anutu ka navu Yesu be kawiiy hamate va nipaya la vêêl.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 + o 2:13 1; Jon 1:1; Jon 1:1*Aamangg-aso, sa kaavu laas vu ham in ham alak omaaho sen yoo nando nyendoos-ato ni. Maanggêêm-aso, sa kaavu laas vu ham in ham laanggôôl omaaho nipaya Saalang lung la.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Sate unoopasiv-aso, sa kaavu laas vu ham in ham alak Aamangg ani. Aamangg-aso, sa kaavu laas vu ham in ham alak omaaho sen yoo nando nyendoos-ato ni. De maanggêêm-aso, sa kaavu laas vu ham in nambe ham atu hil aniwêêk-ambe Anutu-te vakasin lukaneep ham alompayo, om ham laanggôôl omaaho nipaya Saalang lung la.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 + o 2:15 Lom 8:7; Jem 4:4*Ham ahem-ame gaving va voon-ate le. Omaaho ti nambe ahe gaving va voon-ate ond ahe me-naving Aamangg e.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 + o 2:16 Lom 13:14; Jem 4:16; 1Pi 2:11*In va pin sen nando hôôk va voon alopayôô-to, yik yalonggpayo nawiing navu navu, osin menôôn, be yiiy hatee yiiy ak in yate va voon-ate, ond me-laam vu Aamangg e, nganjo yoo vu voon-anjo.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 + o 2:17 1Ko 7:31; Mat 7:21*Voon osin va voon-ate pin sen hil dawiing mend nôôn in-ato ond nalung nala, nganjo omaaho sen yoo monawiing va lohvu Anutu kaa-to ond nando in mando danggata.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 + o 2:18 1Pi 4:7; Mat 24:5,24; 2Jon 7*Unoopasiv-aso, yiiy aalokalaam busin taamusin ahus-anjo. Ham hango bôôy nambe omaaho sen nyiis ngaamong vu Kalisii-to navu naam, ond gêên hil sen dayiis ngaamong vu Kalisii-to ngeeyaata lalaam lung la, om yalak ni nambe busin ahus-ato manyinjo.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 + o 2:19 Sin 20:30; 1Ko 11:19*Hil-anju lavuuh yiiy, lemu yame yate hil sil e. Nambe yate hil sil ond sil e mando gaving yiiy, le ma de sil lavuuh yiiy, ond taato nambe sil pin ond yame yate hil sil e.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 + o 2:20 1Ko 2:15; 1Jon 2:27*Le ham ond Vavi Vaambuung lakala ham lung la be ham pin alak vakasin keen ani.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Me-nambe sen ham doosin vakasin keen ondeey sa kaavu kaapiyaa-jo laas vu ham e, nganjo soo kaavu in ham alak vakasin keen ani osin ham alak ni nambe vakasin tatuhin ti me-laam vu vakasin keen alopayo le.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 + o 2:22 1; Jon 4:3; 2Jon 7*Om lati omaaho tatuhin vaha? Omaaho sen lak alu in Yesu nambe yi me-omaaho sen Anutu yoo holin yi vulôôt-ato le, ond yik omaaho sen lak alu in Anutu yuuh Noow-ato, ond manyinjo omaaho sen nayiis ngaamong vu Kalisii-to.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 + o 2:23 Jon 5:23; 15:23; 1Jon 4:15; 5:1; 2Jon 9*Hil pin sen lalak alund in Noow, ond Anutu me-nando having sil e, le ti nambe naanêêl langaah naambe Yesu ond Anutu Noow yi, ond Mangganaan Anutu nando having yi.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Vakasin sen ham hango nyendoos-ato ond ham naapuvu tatin. Naambe ham samu vakasin sen ham hango bôôy-ato niwêêk hôôk ham alompayo, ond mem ham e mando dôôk maayuuh Mangganaan alondpayo.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 + o 2:25 Jon 3:15; 6:40*De jôôy vakasin vu yiiy nambe le biing-ambe yiiy mando metumin danggata.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Vakasin-anjo sa kaavu vu ham lak hil sen lawiingin nambe tatuhin ham-ato.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 + o 2:27 Jon 14:26; 16:13*Lemu ham ond Kalisi wiing yite Vavi Vaambuung laas lakala ham-ambe nando, om omaaho ti me-naanêêl tanasin vu ham gaving e, in Vavi Vaambuung navu tatekin va pin vu ham, om Vavi Vaambuung-ate vakasin-anja me-vakasin tatuhin e, nganjo vakasin keen. Om ham oo anggulis Kalisi baambu lôôt nohvu Vavi Vaambuung nêêl vu ham-ato.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 + o 2:28 1; Jon 3:2; 4:17*Unoopasiv-aso, gêên-anjo ham oo mando hôôk Kalisi lopayo in nambe busin sen nom-ato ond yiiy baale niwêêk gaving yi, de yame yaningg naamum vu yi le.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 + o 2:29 1; Jon 3:7,10*Ham alak ni nambe Anutu omaaho nivalok, ond ham anjak ni naambe hil pin sen sil dawiing va lohvuu-to, ond Anutu wiing-ambe sil latu yite noondin.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.