1 Coríntios 3
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT
1 + o 3:1 Jon 16:12*Halingg-aso, sa laas bôôy ond same aalohvu nambe naanêêl vakasin vu ham naambe sen sa naanêêl vu hil sen Vavi Vaambuung nando having sil-ato le, malis, nganjo saanêêl vu ham lohvu sa naanêêl vu hil sen davu sapa hôôk naavind anipaya voon-atêêto, in ham akam ma in Kalisi-te vakasin, de ham oo naahen nando nambe sen unoopasiv-ato.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 + o 3:2 Hiblu 5:12-13; 1Pi 2:2*Saavu sum vu ham amu de same avaat ham lak vanôôn aniwêêk e, in ham-ame alohvu le. Tonde yik gêên ham naahen nambêênja having,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 + o 3:3 1Ko 1:10-11; 11:18*in ham oo naahen navu sapa hôôk va voon-ate pin. Tombe ham alompayo nipaya vu ham osin ham nanêêl ham-ato, ond taato nambe ham naahen navu sapa va voon-ate de ham nawiing va nambe hil voon-ate.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 + o 3:4 1Ko 1:12*In ham vaalu nanêêl nambe, “Pol-ate omaaho sa,” de vaalu danêêl nambe, “Apolo-te omaaho sa,” ond manyinjo ham oo nawiing va nambe sen hil voon-ate.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Om Apolôô-ju yi vaati, de sa Pol ond sa vaati? Yik haay hil kul vaha malis amu sen Omaaho Bop vu kul vu haay ango de ango, tombe haay aawiing kul vu ham e mem ham awii-having Anutuu-to.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 + o 3:6 Sin 18:4,11; 19:1*Yik sa vaalôôh vave, tombe Apolo vu bel hôôk, tonde Anutu timu yoo nawiing-ambe nôôn nalak.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Om omaaho sen naalôôh vave, yuuh ango sen navu bel hôôk-ato, ond yuuh lalohvu va malis amu, nganjo Anutu sen nawiing-ambe vanôôn nôôn nalak-ato ond mem haale bop.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 De yuuh sen ango naalôôh vave de ango navu bel hôôk-ato ond yuuh dawiing kul timu, tombe yuuh e gako nyevahaan anivasa nohvu kul sen yuuh dawiing-ato.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 + o 3:9 Mat 13:3-9; Ep 2:20-22*Yik hey ahondoosin Anutu naawiing kul timu, tonde ham alohvu Anutu-te kul sen nawiing kul hôôk-ato, osin ham alohvu Anutu-te bayêên sen nahaav-ato.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 + o 3:10 1Ko 15:10; 2Pi 3:15*Anutu yoo wiing samu samu vu sa ondeey saawiing kul osin sa kangg lohvu omaaho sen nahaav bayêên-ato, tombe sa valaah ngaandiin naale lung la, le mem omaaho ango nahaav bayêên lakala, om hil sen dahaav-ato ond sil oo kand bu be landaav nivasa lôôt.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 + o 3:11 Ais 28:16; 1Pi 2:4-6*In bayêên-ate ngaandiin aniwêêk sen naale lung laa-to ond Yesu Kalisi, tombe omaaho ti me-lohvu nambe balaah ngaandiin ango dukana baale gaving e.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Om hil sen landaav bayêên jakana ngaandiin-anja naambe landaav jak va niwêêk sen kin-ame lohvu nambe ja le, naambe sen gool, me siliva, me tatuuh amengali-ngali, me naambe landaav jak haah, me gus, me siih,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 + o 3:13 1Ko 4:5; 2Tes 1:7-10*ond sil pin-ate kul e nanjip langaah hôôk busin sen Kalisi nom-ato. In busin-anju ond le naatok naam osin kin tumin, tombe hil pin-ate kul sen lahaav Anutu-te bayêên-ato ond Anutu le sahi lak kin-ambe taato langaah naambe niwêêk me malis.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Om omaaho ti-te kul sen haav bayêên lakala ngaandiin-ato naambe kin dôôk, le ma de mando niwêêk-ato, ond omaahôô-ju le gako nivasa nyevahaan dukanaah.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Le naambe kin ja omaaho ti-te kul-anju be jung na, ond me-le gako nivasa nyevahaan e, le nama. Yik le mando metumin amu, in Anutu le gataah yi vêêl naambe sen hil dataah va vêêl in kin-ato.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 + o 3:16 1Ko 6:19; 2Ko 6:16*Om ham gango le. Ham atu Anutu-te dumb vaambuung-ambe yite Vavi Vaambuung lukala nando hôôk ham alompayo.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Om naambe omaaho ti biliyak Anutu-te dumb vaambuung ond Anutu yoo le kawiiy omaahôô-ju na, in Anutu-te dumb ond vaambuung ond yik ham-anja.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Omaaho ti me-yoo tatuhin yi le. Ham ti yoo ka bu naambe yi omaaho osin ka savok hil voon-ate ngeeyaata la, ond yoo gilin yi be naatu omaaho sen hil voon-ate danêêl nambe ka maa-to vêêl e, mem le naatu omaaho osin ka keen.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 + o 3:19 Iyop 5:13*In va sen hil voon-ate danêêl nambe ka bop ond Anutu nayi nambe ka ma, lohvu Anutu-te vakasin ti neep hôôk kaapiya nambe,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 + o 3:20 Saam 94:11*Tonde yik vakasin ango neep nambe,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Om hil-ame gatee sil ak in omaahonôôn e, in Anutu yoo vu va pin tu hamate va lung la.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Sa Pol-ande Apolo yuuh Pita, tonde taaku voon-anjo de metumin osin meyimbin, tonde va gêên-anjo osin va sen balup vu taamusin-ato, ond va pin-anjo tu hamate va,
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 tonde yiiy ond yaatu Kalisi-te hil, de Kalisi ond Anutu-te va.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.