1 Coríntios 3
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARIB
1 + o 3:1 Jon 16:12*Halingg-aso, sa laas bôôy ond same aalohvu nambe naanêêl vakasin vu ham naambe sen sa naanêêl vu hil sen Vavi Vaambuung nando having sil-ato le, malis, nganjo saanêêl vu ham lohvu sa naanêêl vu hil sen davu sapa hôôk naavind anipaya voon-atêêto, in ham akam ma in Kalisi-te vakasin, de ham oo naahen nando nambe sen unoopasiv-ato.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 + o 3:2 Hiblu 5:12-13; 1Pi 2:2*Saavu sum vu ham amu de same avaat ham lak vanôôn aniwêêk e, in ham-ame alohvu le. Tonde yik gêên ham naahen nambêênja having,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 + o 3:3 1Ko 1:10-11; 11:18*in ham oo naahen navu sapa hôôk va voon-ate pin. Tombe ham alompayo nipaya vu ham osin ham nanêêl ham-ato, ond taato nambe ham naahen navu sapa va voon-ate de ham nawiing va nambe hil voon-ate.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 + o 3:4 1Ko 1:12*In ham vaalu nanêêl nambe, “Pol-ate omaaho sa,” de vaalu danêêl nambe, “Apolo-te omaaho sa,” ond manyinjo ham oo nawiing va nambe sen hil voon-ate.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Om Apolôô-ju yi vaati, de sa Pol ond sa vaati? Yik haay hil kul vaha malis amu sen Omaaho Bop vu kul vu haay ango de ango, tombe haay aawiing kul vu ham e mem ham awii-having Anutuu-to.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 + o 3:6 Sin 18:4,11; 19:1*Yik sa vaalôôh vave, tombe Apolo vu bel hôôk, tonde Anutu timu yoo nawiing-ambe nôôn nalak.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Om omaaho sen naalôôh vave, yuuh ango sen navu bel hôôk-ato, ond yuuh lalohvu va malis amu, nganjo Anutu sen nawiing-ambe vanôôn nôôn nalak-ato ond mem haale bop.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 De yuuh sen ango naalôôh vave de ango navu bel hôôk-ato ond yuuh dawiing kul timu, tombe yuuh e gako nyevahaan anivasa nohvu kul sen yuuh dawiing-ato.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 + o 3:9 Mat 13:3-9; Ep 2:20-22*Yik hey ahondoosin Anutu naawiing kul timu, tonde ham alohvu Anutu-te kul sen nawiing kul hôôk-ato, osin ham alohvu Anutu-te bayêên sen nahaav-ato.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 + o 3:10 1Ko 15:10; 2Pi 3:15*Anutu yoo wiing samu samu vu sa ondeey saawiing kul osin sa kangg lohvu omaaho sen nahaav bayêên-ato, tombe sa valaah ngaandiin naale lung la, le mem omaaho ango nahaav bayêên lakala, om hil sen dahaav-ato ond sil oo kand bu be landaav nivasa lôôt.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 + o 3:11 Ais 28:16; 1Pi 2:4-6*In bayêên-ate ngaandiin aniwêêk sen naale lung laa-to ond Yesu Kalisi, tombe omaaho ti me-lohvu nambe balaah ngaandiin ango dukana baale gaving e.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Om hil sen landaav bayêên jakana ngaandiin-anja naambe landaav jak va niwêêk sen kin-ame lohvu nambe ja le, naambe sen gool, me siliva, me tatuuh amengali-ngali, me naambe landaav jak haah, me gus, me siih,
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 + o 3:13 1Ko 4:5; 2Tes 1:7-10*ond sil pin-ate kul e nanjip langaah hôôk busin sen Kalisi nom-ato. In busin-anju ond le naatok naam osin kin tumin, tombe hil pin-ate kul sen lahaav Anutu-te bayêên-ato ond Anutu le sahi lak kin-ambe taato langaah naambe niwêêk me malis.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Om omaaho ti-te kul sen haav bayêên lakala ngaandiin-ato naambe kin dôôk, le ma de mando niwêêk-ato, ond omaahôô-ju le gako nivasa nyevahaan dukanaah.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Le naambe kin ja omaaho ti-te kul-anju be jung na, ond me-le gako nivasa nyevahaan e, le nama. Yik le mando metumin amu, in Anutu le gataah yi vêêl naambe sen hil dataah va vêêl in kin-ato.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 + o 3:16 1Ko 6:19; 2Ko 6:16*Om ham gango le. Ham atu Anutu-te dumb vaambuung-ambe yite Vavi Vaambuung lukala nando hôôk ham alompayo.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Om naambe omaaho ti biliyak Anutu-te dumb vaambuung ond Anutu yoo le kawiiy omaahôô-ju na, in Anutu-te dumb ond vaambuung ond yik ham-anja.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Omaaho ti me-yoo tatuhin yi le. Ham ti yoo ka bu naambe yi omaaho osin ka savok hil voon-ate ngeeyaata la, ond yoo gilin yi be naatu omaaho sen hil voon-ate danêêl nambe ka maa-to vêêl e, mem le naatu omaaho osin ka keen.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 + o 3:19 Iyop 5:13*In va sen hil voon-ate danêêl nambe ka bop ond Anutu nayi nambe ka ma, lohvu Anutu-te vakasin ti neep hôôk kaapiya nambe,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 + o 3:20 Saam 94:11*Tonde yik vakasin ango neep nambe,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Om hil-ame gatee sil ak in omaahonôôn e, in Anutu yoo vu va pin tu hamate va lung la.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Sa Pol-ande Apolo yuuh Pita, tonde taaku voon-anjo de metumin osin meyimbin, tonde va gêên-anjo osin va sen balup vu taamusin-ato, ond va pin-anjo tu hamate va,
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 tonde yiiy ond yaatu Kalisi-te hil, de Kalisi ond Anutu-te va.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.