1 Coríntios 12

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Halingg-aso, saawiingin nambe ham anjak Vavi Vaambuung-ate niwêêk kul-ate sen navu vu yiiy-ato ni.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 + o 12:2 Hab 2:18-19*Ham oo alak ni nambe bôôy sen ham naahen doosin Anutuu-to, ond Saalang laandiiy ham ala vu anutu tatuhin vaha-so sen me-lalohvu nambe bakaas-ato be ham mosapa hôôk sil.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 + o 12:3 1; Jon 4:2-3*Om sa naanêêl langaah vu ham naambe omaaho ti sen Anutu-te Vavi Vaambuung nahôôvu yii-to, ond me-navu talôôt Yesu le, tonde yik omaaho ango me-yoo lohvu nambe naanêêl Yesu naambe Omaaho Bop e, nganjo Vavi Vaambuung dôôvu ond mem le naanêêl.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 + o 12:4 Lom 12:6; Ep 4:4*Tonde Anutu-te niwêêk kul-ate sen navu vu yiiy-ato vaha vaha neep, le yik Vavi Vaambuung nôôn timu nando.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 + o 12:5 Ep 4:11*De kul sen yiiy naawiing vu Anutuu-to ond kul vaha vaha neep, le yik Omaaho Bop nôôn timu nando.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Tonde mop vaha vaha neep in nambe yiiy sapa hôôk-ambe yaambiing Anutu-te kul, le yik Anutu timu sen navu niwêêk vu hil pin-ambe dalohvu be dawiing kul-ato nando.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 + o 12:7 1Ko 14:26*Ke, om Vavi Vaambuung natiiy niwêêk vaha vaha nahelak Kalisi-te hil ti ti pin in nambe dôôvu sil.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Keen, Anutu nanêêl-ambe Vavi Vaambuung navu niwêêk vu omaaho ti in nambe naanêêl vakasin osin ka, tombe yik Vavi Vaambuung timuu-jo sen navu niwêêk vu omaaho ango in nambe tatekin vakasin danggakook-ato.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Tombe yik Vavi Vaambuung-anjo nawiing-ambe omaaho ti lopayo nala timu vu Yesu, de navu niwêêk vu omaaho ango be lohvu nambe biing-ambe hil anilakin nind vasa jak.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 + o 12:10 Sin 2:4; 1Ko 14:5*Tonde nawiing-ambe omaaho ti lohvu nambe biing taahu taahu osin Anutu-te niwêêk, tonde ti lohvu nambe naanêêl Anutu-te vakasin langaah, de tik vu ka vu be lohvu nambe sahi kul osin vakasin pin naambe laam vu Vavi Vaambuung, me laam vu mamu nipaya. Tonde Vavi Vaambuung nawiing-ambe omaaho ti yoo nakaas bayêên bu heey lavand, de navu ka vu omaaho ango be navu tatekin lavaa-juuto danggakook langaah.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 + o 12:11 Lom 12:3; 1Ko 7:7*Yik va pin-anjo dangga yoo vu Vavi Vaambuung timu yoo natiiy niwêêk vaha vaha nahelak hil ti ti pin lohvu ka.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 + o 12:12 Lom 12:4-5; 1Ko 10:17*Omaaho ti naavi timu, lemu yite naavii-ju boow ti ti ngeeyaata neep, tombe naavi boow ti ti pin-anju lavuh ti be latu naavi nôôn timu. Tombe yik Kalisi-te hil pin ond sil ngeeyaata lôôt, lemu latu nôôn timu nambêênju having.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 + o 12:13 Gal 3:28*In yiiy pin aalipis bel lak Vavi Vaambuung timuu-jo be yaatu nôôn timu. Yiiy vaalu Yuda de hil vaalu, de yiiy vaalu hil mali-malis, de yiiy vaalu hil osin haalend, ond Vavi Vaambuung timu hanggwang la yalonggpayo ti ti pin.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Omaaho ti naavi ond me-boow timu le, nganjo boow haale haale ngeeyaata neep,
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 om mak vaha le naanêêl naambe, “Same naavi-te nama kapis ti le, om sak same aatu naavi boow ti le.” Naambe vaha naanêêl naambêênjo ond yoo nêêl vakasin malis amu, in yi tu naavi boow ti keen-ato.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Tonde mak nanye le naanêêl naambe, “Same naavi-te mekaalus vaalu le, om sak same aatu naavi boow ti le,” le ma de yoo nêêl vakasin malis amu, in yi tu naavi boow ti keen-ato.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Le naambe omaaho ti naavi doos tu mekaalus amu, ond le gango vakasin naambe va? Le naambe naavi doos tu nanye mu, ond le gango va galôôn naambe tana?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Le ma de me-nambêênju le, nganjo Anutu samu yiiy naavingg boow ti ti haale haale pin sen nando lak yiiy naavingg-ato yoo lohvu ka.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Le naambe yiiy naavingg boow ti ti sen haale haale pin-anjuuto naatu naavi boow timu, ond yiiy naavingg keen-anjo le nama.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Le ma de yiiy naavingg boow ti ti sen haale haalêê-to ngeeyaata neep, tombe yiiy naavingg-anjo tu nôôn timu.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Om nambêênjo mekaalus-ame lohvu naanêêl vu nama naambe, “Hong ond jip.” Tonde lukook-ame lohvu naanêêl vu vaha yuuh-ato naambe, “Muuh ond jip.” Malis.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Nganjo yalak ni nambe yiiy naavingg-ate boow vaalu sen me-niwêêk-ato, ond naambe me-mando biing kul hôôk yiiy naavingg e, ond yiiy naavingg-ame lohvu nambe mando le, le nama.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Tonde yiiy naavingg boow vaalu sen yakangg-ame navu nambe nivasa le, ond yiiy naavunak nivasa, de yiiy naavingg boow vaalu sen yaningg namum in-ato, ond yiiy kambu lak lolop ayuuh tôômb anivasa,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 de yiiy naavingg boow vaalu sen mengalii-to ond yame navu kambu le. Lemu Anutu yoo wiing-ambe yiiy naavingg boow ti ti sen vaalu nivasa de vaalu me-nivasaa-to pin latu nôôn timu be nando nivasa.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Wiing nambêênjo in nambe yiiy naavingg boow ti tii-to me-baasuh sil e, nganjo sil mando javuh ti be landôôvu sil nivasa.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Tonde naambe yiiy naavingg boow ti gango nivaane, ond yik yiiy naavingg doos e gango nivaane gaving, le naambe yiiy samu yiiy naavingg boow ti nivasa, ond boow vaalu kand vasa pin.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 + o 12:27 Lom 12:5; Ep 5:30*Ke, om Kalisi naavi ham, tombe yik ham pin atu yite naavi boow ti ti pin.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 + o 12:28 Ep 4:11-12*In Anutu hatiiy kul ame ti ti lak yite hil bel-ate. Holin sinaale-so munggin le mem holin hil sen danêêl yite vakasin langaah-ato lak tu yuuh, tonde holin kaputung-aso tu yaal, tonde mem holin hil vaalu sapa, yik holin hil sen dawiing taahu taahu lak yite niwêêk-ato, tonde vu niwêêk vu hil-ambe sil lalohvu nambe lambiing-ambe hil anilakin nind vasa jak, tonde holin hil sen dahôôvu hil vaaluu-to, de hil sen danggin kul pin-ato, tonde hil sen dakaas bayêên bu heey lavand-ato.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Om mak yiiy pin aatu sinaale mava? Me yiiy pin aatu hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah a? Me, yiiy pin aatu kaputung a? Osin yiiy pin aatu hil sen dawiing taahu taahu lak Anutu-te niwêêk a?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Tonde yiiy pin hako niwêêk-ambe yaalohvu nambe yaambiing-ambe hil anilakin nind vasa jak a? De yiiy pin nakaas bayêên bu heey lavand a? Me yiiy pin aalohvu nambe yiiy tatekin hil lavand-anjuuto danggakook langaah a? Malis lôôt.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 + o 12:31 1Ko 14:1*Nganjo ham amem oo sapa niwêêk kul-ate bo-bop sen saasevin munggin-ato lôôt, le mem sa navu taato mop anivasa ti sen kaluuh mop vaalu pin lôôt-ato vu ham.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.