1 Coríntios 12

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Halingg-aso, saawiingin nambe ham anjak Vavi Vaambuung-ate niwêêk kul-ate sen navu vu yiiy-ato ni.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 + o 12:2 Hab 2:18-19*Ham oo alak ni nambe bôôy sen ham naahen doosin Anutuu-to, ond Saalang laandiiy ham ala vu anutu tatuhin vaha-so sen me-lalohvu nambe bakaas-ato be ham mosapa hôôk sil.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 + o 12:3 1; Jon 4:2-3*Om sa naanêêl langaah vu ham naambe omaaho ti sen Anutu-te Vavi Vaambuung nahôôvu yii-to, ond me-navu talôôt Yesu le, tonde yik omaaho ango me-yoo lohvu nambe naanêêl Yesu naambe Omaaho Bop e, nganjo Vavi Vaambuung dôôvu ond mem le naanêêl.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 + o 12:4 Lom 12:6; Ep 4:4*Tonde Anutu-te niwêêk kul-ate sen navu vu yiiy-ato vaha vaha neep, le yik Vavi Vaambuung nôôn timu nando.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 + o 12:5 Ep 4:11*De kul sen yiiy naawiing vu Anutuu-to ond kul vaha vaha neep, le yik Omaaho Bop nôôn timu nando.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Tonde mop vaha vaha neep in nambe yiiy sapa hôôk-ambe yaambiing Anutu-te kul, le yik Anutu timu sen navu niwêêk vu hil pin-ambe dalohvu be dawiing kul-ato nando.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 + o 12:7 1Ko 14:26*Ke, om Vavi Vaambuung natiiy niwêêk vaha vaha nahelak Kalisi-te hil ti ti pin in nambe dôôvu sil.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Keen, Anutu nanêêl-ambe Vavi Vaambuung navu niwêêk vu omaaho ti in nambe naanêêl vakasin osin ka, tombe yik Vavi Vaambuung timuu-jo sen navu niwêêk vu omaaho ango in nambe tatekin vakasin danggakook-ato.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Tombe yik Vavi Vaambuung-anjo nawiing-ambe omaaho ti lopayo nala timu vu Yesu, de navu niwêêk vu omaaho ango be lohvu nambe biing-ambe hil anilakin nind vasa jak.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 + o 12:10 Sin 2:4; 1Ko 14:5*Tonde nawiing-ambe omaaho ti lohvu nambe biing taahu taahu osin Anutu-te niwêêk, tonde ti lohvu nambe naanêêl Anutu-te vakasin langaah, de tik vu ka vu be lohvu nambe sahi kul osin vakasin pin naambe laam vu Vavi Vaambuung, me laam vu mamu nipaya. Tonde Vavi Vaambuung nawiing-ambe omaaho ti yoo nakaas bayêên bu heey lavand, de navu ka vu omaaho ango be navu tatekin lavaa-juuto danggakook langaah.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 + o 12:11 Lom 12:3; 1Ko 7:7*Yik va pin-anjo dangga yoo vu Vavi Vaambuung timu yoo natiiy niwêêk vaha vaha nahelak hil ti ti pin lohvu ka.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 + o 12:12 Lom 12:4-5; 1Ko 10:17*Omaaho ti naavi timu, lemu yite naavii-ju boow ti ti ngeeyaata neep, tombe naavi boow ti ti pin-anju lavuh ti be latu naavi nôôn timu. Tombe yik Kalisi-te hil pin ond sil ngeeyaata lôôt, lemu latu nôôn timu nambêênju having.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 + o 12:13 Gal 3:28*In yiiy pin aalipis bel lak Vavi Vaambuung timuu-jo be yaatu nôôn timu. Yiiy vaalu Yuda de hil vaalu, de yiiy vaalu hil mali-malis, de yiiy vaalu hil osin haalend, ond Vavi Vaambuung timu hanggwang la yalonggpayo ti ti pin.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Omaaho ti naavi ond me-boow timu le, nganjo boow haale haale ngeeyaata neep,
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 om mak vaha le naanêêl naambe, “Same naavi-te nama kapis ti le, om sak same aatu naavi boow ti le.” Naambe vaha naanêêl naambêênjo ond yoo nêêl vakasin malis amu, in yi tu naavi boow ti keen-ato.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Tonde mak nanye le naanêêl naambe, “Same naavi-te mekaalus vaalu le, om sak same aatu naavi boow ti le,” le ma de yoo nêêl vakasin malis amu, in yi tu naavi boow ti keen-ato.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Le naambe omaaho ti naavi doos tu mekaalus amu, ond le gango vakasin naambe va? Le naambe naavi doos tu nanye mu, ond le gango va galôôn naambe tana?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Le ma de me-nambêênju le, nganjo Anutu samu yiiy naavingg boow ti ti haale haale pin sen nando lak yiiy naavingg-ato yoo lohvu ka.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Le naambe yiiy naavingg boow ti ti sen haale haale pin-anjuuto naatu naavi boow timu, ond yiiy naavingg keen-anjo le nama.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Le ma de yiiy naavingg boow ti ti sen haale haalêê-to ngeeyaata neep, tombe yiiy naavingg-anjo tu nôôn timu.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Om nambêênjo mekaalus-ame lohvu naanêêl vu nama naambe, “Hong ond jip.” Tonde lukook-ame lohvu naanêêl vu vaha yuuh-ato naambe, “Muuh ond jip.” Malis.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nganjo yalak ni nambe yiiy naavingg-ate boow vaalu sen me-niwêêk-ato, ond naambe me-mando biing kul hôôk yiiy naavingg e, ond yiiy naavingg-ame lohvu nambe mando le, le nama.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Tonde yiiy naavingg boow vaalu sen yakangg-ame navu nambe nivasa le, ond yiiy naavunak nivasa, de yiiy naavingg boow vaalu sen yaningg namum in-ato, ond yiiy kambu lak lolop ayuuh tôômb anivasa,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 de yiiy naavingg boow vaalu sen mengalii-to ond yame navu kambu le. Lemu Anutu yoo wiing-ambe yiiy naavingg boow ti ti sen vaalu nivasa de vaalu me-nivasaa-to pin latu nôôn timu be nando nivasa.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Wiing nambêênjo in nambe yiiy naavingg boow ti tii-to me-baasuh sil e, nganjo sil mando javuh ti be landôôvu sil nivasa.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Tonde naambe yiiy naavingg boow ti gango nivaane, ond yik yiiy naavingg doos e gango nivaane gaving, le naambe yiiy samu yiiy naavingg boow ti nivasa, ond boow vaalu kand vasa pin.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 + o 12:27 Lom 12:5; Ep 5:30*Ke, om Kalisi naavi ham, tombe yik ham pin atu yite naavi boow ti ti pin.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 + o 12:28 Ep 4:11-12*In Anutu hatiiy kul ame ti ti lak yite hil bel-ate. Holin sinaale-so munggin le mem holin hil sen danêêl yite vakasin langaah-ato lak tu yuuh, tonde holin kaputung-aso tu yaal, tonde mem holin hil vaalu sapa, yik holin hil sen dawiing taahu taahu lak yite niwêêk-ato, tonde vu niwêêk vu hil-ambe sil lalohvu nambe lambiing-ambe hil anilakin nind vasa jak, tonde holin hil sen dahôôvu hil vaaluu-to, de hil sen danggin kul pin-ato, tonde hil sen dakaas bayêên bu heey lavand-ato.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Om mak yiiy pin aatu sinaale mava? Me yiiy pin aatu hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah a? Me, yiiy pin aatu kaputung a? Osin yiiy pin aatu hil sen dawiing taahu taahu lak Anutu-te niwêêk a?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Tonde yiiy pin hako niwêêk-ambe yaalohvu nambe yaambiing-ambe hil anilakin nind vasa jak a? De yiiy pin nakaas bayêên bu heey lavand a? Me yiiy pin aalohvu nambe yiiy tatekin hil lavand-anjuuto danggakook langaah a? Malis lôôt.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 + o 12:31 1Ko 14:1*Nganjo ham amem oo sapa niwêêk kul-ate bo-bop sen saasevin munggin-ato lôôt, le mem sa navu taato mop anivasa ti sen kaluuh mop vaalu pin lôôt-ato vu ham.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.